ويكيبيديا

    "على ضرورة توافر" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the need for
        
    • that
        
    Stresses the need for transparency which contributes to the fight against corruption. UN وتشدد على ضرورة توافر الشفافية التي تساهم في مكافحة الفساد.
    In response, the representative of the secretariat expressed her agreement with the need for transparency and close consultations with member States. UN 14 - ورداً على ذلك، أعربت ممثلة الأمانة عن موافقتها على ضرورة توافر الشفافية والتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء.
    the need for support from the international community in making financing available for energy investment was also highlighted. UN كما سلط الضوء على ضرورة توافر الدعم من جانب المجتمع الدولي، بما يتيح سبل التمويل لاستثمارات الطاقة.
    Others agreed on the need for more and better data disaggregated by sex and gender-specific analysis to achieve comprehensive and adequate treatment of particular areas or issues, and as a basis for policy development. UN ووافقت لجان أخرى على ضرورة توافر بيانات أكثر وأفضل مصنفة حسب نوع الجنس وتحليل على أساس نوع الجنس بغية إجراء معالجة شاملة وملائمة لمجالات أو مسائل معينة، وكأساس لوضع السياسات.
    Its Programme of Action stressed that a healthy environment was necessary to meet the basic needs of a growing world population. UN وقد أكد برنامج عمله على ضرورة توافر بيئة صحية من أجل تلبية الاحتياجات اﻷساسية لسكان العالم اﻵخذين في التزايد.
    The High Commissioner emphasizes the need for a just social and international order in the field of trade liberalization that seeks fair trade. UN تشدد المفوضة السامية على ضرورة توافر نظام اجتماعي دولي منصف في مجال تحرير التجارة يسعى لقيام تجارة نزيهة.
    One report stressed the need for transparent and competitive selection. UN وأكد أحد التقارير على ضرورة توافر الشفافية والتنافسية في عملية الانتقاء.
    the need for adequate, affordable, safe and sustainable transport options as well as infrastructure development was emphasized. UN وجرى التأكيد على ضرورة توافر خيارات وبنية أساسية للنقل تتسم بالكفاية وبالأمان والاستدامة وبإمكانية تحمل تكلفتها.
    Emphasizing the need for a safe and secure environment for children, UN وإذ تشﱠدد على ضرورة توافر بيئة آمنة ومأمونة للأطفال،
    In this connection, I should like to stress the need for further resources to help African countries to satisfy their fundamental needs in terms of national demographic programmes. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد على ضرورة توافر المزيد من الموارد لمساعدة البلدان الافريقية على تلبية الاحتياجات اﻷساسية من حيث البرامج السكانية الوطنية.
    the need for political will in the implementation of guidelines and programmes on capacity-building and transfer of technology was stressed. UN وجرى التشديد على ضرورة توافر الإرادة السياسية لتنفيذ المبادئ التوجيهية والبرامج المتعلقة ببناء القدرات ونقل التكنولوجيا.
    The same speaker stressed the need for a proactive approach to information sharing and following up, in addition to political will from both requesting and requested States. UN وأكد المتكلم نفسه على الحاجة إلى اتباع نهج استباقي بشأن تقاسم المعلومات وإلى اتخاذ تدابير متابعة، وكذلك على ضرورة توافر الإرادة السياسية لدى الدول الطالبة والدول المتلقية للطلبات على حد سواء.
    The Committee emphasizes the need for detailed and accurate data on space utilization in order to ensure the most accurate possible estimation of space requirements and to facilitate decision-making by the Assembly. UN وتشدد اللجنة على ضرورة توافر بيانات مفصلة ودقيقة عن استخدام الحيز المكاني من أجل كفالة أقصى ما يمكن من الدقة في تقدير الاحتياجات من الحيز المكاني وتيسير اتخاذ القرارات من جانب الجمعية العامة.
    She emphasized the need for political will and a results-oriented framework for ODA. UN وشدّدت على ضرورة توافر الإرادة السياسية لتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية ووجود إطار لهذه المساعدة يكون منصبّا على تحقيق النتائج.
    The proposal of the Special Rapporteur that unanimous tacit agreement should suffice was acceptable only if it was accompanied by a provision stressing the need for adequate information. UN وقال إن ما اقترحه المقرر الخاص من أن الموافقة الضمنية بالإجماع تعتبر كافية هو اقتراح لا يكون مقبولا إلا إذا صحبه نص يؤكد على ضرورة توافر المعلومات الكافية.
    They stressed the need for transparency in financial management to preserve and attract additional funding and reliable partners. UN وشددت هذه الوفود على ضرورة توافر الشفافية في الإدارة المالية للحفاظ على التمويل وجذب المزيد منه ومن الشركاء الموثوق بهم.
    The Committee emphasized the need for sufficient professional and other staff to be allocated with experience in the Committee’s work and specific responsibilities for that work. UN وأكدت اللجنة على ضرورة توافر العدد الكافي من موظفي الفئــة الفنيـة وغيرهـم من ذوي الخبـرة بأعمال اللجنة والمسؤوليات المحددة المرتبطة بتلك اﻷعمال.
    The CEO stressed the need for staffing and consulting resources to ensure timely implementation, and observed that revisions to the plan were expected in future, owing to periodic revisions to the standards and guidelines. UN وشدد على ضرورة توافر الموارد من الموظفين والخدمات الاستشارية لكفالة حسن توقيت التنفيذ، ولاحظ أنه من المتوقع إدخال تنقيحات على الخطة في المستقبل بسبب التنقيحات التي تُجرى دوريا للمعايير والمبادئ الإرشادية.
    She emphasized the need for political will and a results-oriented framework for ODA. UN وشدّدت على ضرورة توافر الإرادة السياسية لتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية ووجود إطار لهذه المساعدة يكون منصبّا على تحقيق النتائج.
    In their message to the Legislative Assembly, the co-Chairmen stressed the need for transparency, cooperation and progress in preparing for the 2005 elections. UN وأكد الرؤساء المشاركون في الرسالة التي وجهوها إلى الجمعية التشريعية الانتقالية الوطنية على ضرورة توافر الشفافية، والتعاون، وإحراز تقدم في عملية الإعداد لانتخابات سنة 2005.
    It was emphasized that comprehensive crime prevention policies were necessary to address the root causes of crime. UN وجرى التأكيد أيضا على ضرورة توافر سياسات شاملة في مجال منع الجريمة من أجل التصدي للأسباب الجذرية للجريمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد