ويكيبيديا

    "على ضمان أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to ensure that
        
    • on ensuring that
        
    • in ensuring that
        
    • to ensuring that
        
    • ensure that the
        
    • ensured that
        
    • towards ensuring that
        
    • to guarantee that
        
    • sure that
        
    • ensures that
        
    • ensure that its
        
    The Committee further urges the State party to ensure that social safety net schemes give priority to female- and child-headed households. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على ضمان أن تعطي خطط شبكات الأمان الاجتماعي الأولوية للإناث والأسر التي يعولها الأطفال.
    The programme will seek to ensure that children's right to primary education is recognized and fulfilled by key duty-bearers. UN سيعمل البرنامج على ضمان أن يكون حق الأطفال في التعليم الابتدائي حقا معترفا به يفي به أصحاب الواجبات الرئيسيون.
    Let all Member States demonstrate the determination to ensure that our world body justifies the expectations of humanity. UN فلتدلل جميع الدول اﻷعضاء على تصميمها على ضمان أن تكون منظمتنا العالمية على مستوى توقعات اﻹنسانية.
    This will help to ensure that a maximum number are co-owners of UNHCR's policies and actively participate in their implementation. UN وسيساعد ذلك على ضمان أن يكون أكبر عدد ممكن منهم مسؤولاً شريكاً عن السياسات وأن يشارك مشاركةً نشطةً في تنفيذها.
    Australia was intent on ensuring that United Nations bodies continued to be forums for addressing serious human-rights violations. UN فاستراليا عازمة على ضمان أن تواصل هيئات الأمم المتحدة كونها محافل للتصدي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    I encourage them to ensure that the country programmes they support are ambitious enough to achieve the Millennium Development Goals. UN وأشجع هذه المؤسسات على ضمان أن تكون البرامج القطرية التي تدعمها طموحة بالقدر الذي يحقق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Member States are urged to ensure that this goal is met, including through specialized recruitment initiatives. UN ويحث الفريق الدول الأعضاء على ضمان أن يتحقق هذا الهدف، بطرق منها مبادرات استقدام الموظفين المتخصصين.
    Member States are urged to ensure that this goal is met, including through specialized recruitment initiatives. UN ويحث الفريق الدول الأعضاء على ضمان أن يتحقق هذا الهدف، بطرق منها مبادرات استقدام الموظفين المتخصصين.
    We intend to ensure that our voice on the Board is a strong and purposeful one. UN نحن عازمون على ضمان أن يكون صوتنا في المجلس قوياً وهادفاً.
    We are going to ensure that every single Sierra Leonean benefits from the dividends of our well-earned peace and democracy. UN وسنعمل على ضمان أن يستفيد جميع أبناء سيراليون من مكاسب السلام والديمقراطية التي حققناها عن جدارة.
    We appreciate the support of the United Nations in our resolve to ensure that peace prevails in the continent and, indeed, the whole world. UN ونقدّر دعم الأمم المتحدة لعزمنا على ضمان أن يسود السلام في القارة، وفي العالم أجمع فعلاً.
    I also urge Member States to ensure that implementation at the national level is done in a manner consistent with their international human rights obligations. UN وأحث أيضاً الدول الأعضاء على ضمان أن ينسجم التنفيذ على الصعيد الوطني مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Mexico would work to ensure that such an outcome would be consistent with the spirit of the Convention and would in no way undermine international humanitarian law. UN وستعمل المكسيك على ضمان أن تنسجم النتيجة مع روح الاتفاقية وألا تقوض بأي حال من الأحوال القانون الإنساني الدولي.
    We must work to ensure that its global security benefits are reinforced by a successful Review Conference in 2010. UN علينا أن نعمل على ضمان أن تتعزز فوائدها الأمنية العالمية بمؤتمر استعراضي ناجح في عام 2010.
    The Convention on the Rights of Persons with Disabilities was helping to ensure that such rights were an entitlement, and not a matter of good will. UN وقال إن الاتفاقية بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة تساعد على ضمان أن تصبح هذه الحقوق استحقاقاً يتمتعون به وليست شعوراً وديّاً نحو الآخرين.
    States Parties providing assistance to mine action activities are encouraged to ensure that the support provided facilitates the application of the full range of actions, in addition to clearance, for releasing mined areas. UN `3` تُشجَّع الدول الأطراف التي تقدم المساعدة في الأنشطة المتعلقة بالألغام على ضمان أن يسهل الدعم المقدم تطبيق المجموعة الكاملة من إجراءات الإفراج عن المناطق الملغومة، إضافـة إلى إجراء التطهير.
    It encourages the State party to ensure that the representation of women in political and public bodies reflects the full diversity of the population. UN وتشجع الدولة الطرف على ضمان أن يعكس تمثيل المرأة في الهيئات السياسية والعامة التنوع الكامل للسكان.
    The Committee urges the State party to ensure that the adoption of the Children's Code and Family Code will result in the withdrawal of all discriminatory provisions. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن يؤدي اعتماد قانون الطفل وقانون الأسرة إلى إلغاء جميع الأحكام التمييزية.
    Currently, attention should be focused on ensuring that the 2012 Rio Conference produced practical results. UN وينبغي حالياً تركيز الانتباه على ضمان أن يسفر مؤتمر ريو لعام 2012 عن نتائج عملية.
    We fully acknowledge the professionalism and resolve of the African Diamond Producers Association in ensuring that the Kimberley Process Certification Scheme remains focused on its core business. UN ونحن نقر تماما بحرفية الرابطة الأفريقية لمنتجي الماس في تصميمها على ضمان أن يواصل نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ تركيزه على عمله الأساسي.
    The sponsors had stressed the importance they attached to ensuring that all opinions - as diverse as they might be - would be represented at the workshop. UN وكان مقدمو العرض قد أكدوا على اﻷهمية التي يعلقونها على ضمان أن تمثﱠل في حلقة التدارس جميع اﻵراء، مهما كانت متباينة.
    Legislators in Libya ensured that all laws passed in the country were in line with the teachings of Islam. UN وقد حرص المشرعون في ليبيا على ضمان أن تتفق كافة القوانين الصادرة في البلد مع الشريعة الإسلامية.
    This represents progress towards ensuring that there is one overall strategic framework for humanitarian response in a given country, in support of national efforts, as well as one agreed country-level monitoring and evaluation system. UN وهذا يمثل تقدما في العمل على ضمان أن يكون هناك إطار استراتيجي شامل واحد للاستجابة الإنسانية لدعم الجهود الوطنية في أي بلد، ونظام واحد متفق عليه للرصد والتقييم على الصعيد القطري.
    Similarly, we reiterate our concern to guarantee that the genetic resources of the international seabed be used in a sustainable and equitable manner. UN وبالمثل، نؤكد من جديد على حرصنا على ضمان أن تستخدم الموارد الجينية لقاع البحار الدولية بطريقة مستدامة ومنصفة.
    UNFPA will make sure that the headquarters is also fully oriented towards the needs of the country offices. UN وسيعمل الصندوق على ضمان أن يكون المقر متوجها بالكامل نحو احتياجات المكاتب القطرية.
    The Committee ensures that both sexes have equal access to the same curriculum, co-curriculum activities, teaching methods and examinations. UN وتعمل اللجنة على ضمان أن تتوفر أمام الجنسين فرص متكافئة للحصول على المنهج الدراسي ذاته واﻷنشطة المتعلقة بمنهج التعليم المختلط وطرائق التدريس والامتحانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد