Classification of a rule as primary or secondary would depend on the nature of the issue on a particular occasion. | UN | وذكر أن تصنيف قاعدة على أنها قاعدة أولية أو ثانوية يتوقف على طابع القضية في مناسبة معينة. |
It is intended to bring more specificity to the nature of the procedures that may be involved other than domestic procedures. | UN | وهي ترمي إلى إضفاء المزيد من الخصوصية على طابع الإجراءات المعنية غير الإجراءات المحلية. |
Depending on the nature of the infectious agent or toxin involved, different packaging precautions are detailed. | UN | وتوقفاً على طابع العامل المعدي أو التكسين المعني بالأمر، ترد بالتفصيل مجموعات مختلفة من تدابير الحيطة. |
This would depend on the character of the recommended or authorized conduct. | UN | فهذا يتوقف على طابع التصرف الموصى أو المأذون به. |
Logically, the extent of the duty and thus the level of consultation required is a function of the nature of the substantive rights at stake. | UN | والمنطقي أن نطاق الواجب وبالتالي مستوى التشاور المطلوب هو دالة على طابع الحقوق الفعلية المعرضة للخطر. |
However, we have always rejected and continue to reject any claims that this contact is commercial or economic in nature. | UN | ولكننا استنكرنا على طول الخط ومازلنا نستنكر أي ادعاء بأن هذه العلاقة تنطوي على طابع تجاري أو اقتصادي. |
First, the nature of the First Committee as the most representative international forum on security and disarmament should be maintained. | UN | أولا، ينبغي الإبقاء على طابع اللجنة الأولى بوصفها المحفل الدولي الأكثر تمثيلا المعني بالأمن ونزع السلاح. |
A change in the nature of the deliberations of United Nations bodies, especially the shift towards informal consultations favoured by some of them, accounts for an increasing practice of reading out statements at formal meetings. | UN | فالتغير الذي طرأ على طابع مداولات هيئات الأمم المتحدة، وبخاصة التحول إلى المشاورات غير الرسمية التي يفضلها بعض منها، هو السبب في تزايد ظهور ممارسة تتمثل في تلاوة بيانات في الجلسات الرسمية. |
Whether the process succeeded would depend on the nature of forces in the conflict. | UN | ويعتمد ما إذا كان العملية قد نجحت على طابع القوى في النزاع. |
the nature of the impact of innovative financing channelled through global climate and environmental funds, as a more recent phenomenon, has not yet become particularly discernible given the low disbursement rates to date. | UN | ولم يتم بعد الوقوف على طابع الأثر الذي يخلفه التمويل المبتكر المنصرف من خلال الصناديق العالمية للمناخ والبيئة، الذي يشكل ظاهرة أحدث عهدا، وذلك بسبب قلة المبالغ المنصرفة حتى الآن. |
Again, all will depend on the nature of the crime and the kinds of guarantees to be sought in order to avert repetition. | UN | ومرة أخرى، فإن كل ذلك يعتمد على طابع الجناية ونوع الضمانات التي يتعين الحصول عليها بغية تجنب التكرار. |
A general introduction to the commentaries could make this point and explain the consequences for the character of the draft articles. | UN | ويمكن أن تبين مقدمة عامة للشروح هذه النقطة وتشرح آثار ذلك على طابع مشاريع المواد. |
Establishing time-limits for such interventions could help the task of the Chairman in maintaining the character of the session as an informal dialogue. | UN | ومن شأن وضع حدود زمنية لهذه المداخلات أن يساعد الرئيس على المحافظة على طابع الحوار غير الرسمي للدورة. |
Important regional agreements also testify to the character of nuclear weapons. | UN | وثمة اتفاقات إقليمية هامة تشهد هي اﻷخرى على طابع اﻷسلحة النووية. |
International conferences have provided an opportunity to shed more light on the nature and importance of these links and to propose plans of action. | UN | والمؤتمرات الدولية اتاحت فرصة لالقاء مزيد من الضوء على طابع وأهمية هذه الصلات والتقدم بخطط عمل. |
Those studies shed light on the nature and scope of South-South activities resulting from the implementation of regional treaties in Africa and the Caribbean. | UN | وألقت هذه الدراسات الضوء على طابع ونطاق الأنشطة المشتركة بين بلدان الجنوب والناشئة عن تنفيذ معاهدات إقليمية في أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي. |
In order to perform that function effectively, the relevant courts and tribunals must be made aware of the nature and implications of the Covenant and of the important role of judicial remedies in its implementation. | UN | ولكي تنفذ هذه المهمة بفعالية، يجب إطلاع المحاكم والهيئات القضائية المعنية على طابع وآثار العهد وعلى الدور الهام الذي تؤديه سبل الانتصاف القضائية في تنفيذه. |
This benefit is discriminatory in nature as it prefers one group in the community on the ground of religion. | UN | وتلك الميزة تنطوي على طابع تمييزي إذ إنها تحابي جماعة في المجتمع على أساس الدين. |
It should be noted that specific incidents cited in the present report are not intended to be indicative of the character and scope of violations. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن حوادث محددة ورد ذكرها في هذا التقرير ليس المقصود منها أن تكون مؤشرا على طابع الانتهاكات ونطاقها. |
You could put the McLaren or the Bentley Mulsanne on it, that would be fantastic on a stamp. | Open Subtitles | يمكننا وضع المكلارن أو البنتلي مولسان فيها هذا سيكون رائعاً على طابع |