The burden of resolving the overwhelming problems of that continent cannot be placed on the shoulders of Africans alone. | UN | إن أعباء حل المشاكل المرهقة للقارة لا يمكن أن تقع على كاهل الأفارقة وحدهم. |
The burden of responsibility falls on the shoulders of the stronger nations, particularly those of the G-7. | UN | ويقع عبء المسؤولية على كاهل الدول اﻷقوى، ولا سيما دول مجموعة اﻟ ٧٧. |
The burden of difficult decisions will fall upon the parties themselves. | UN | ويقع على كاهل اﻷطراف ذاتها عبء اتخاذ قرارات صعبة. |
the responsibility for implementing this recommendation belongs to the Controller and the Assistant Secretary-General for Central Support Services. | UN | وتقع المسؤولية عن تنفيذ هذه التوصية على كاهل المراقب المالي واﻷمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزي. |
The devastation left by the tsunami underscored the growing burden that humanitarian crises placed on organizations like UNICEF. | UN | فالدمار الذي خلفه تسونامي يؤكد تزايد العبء الذي تضعه الأزمات الإنسانية على كاهل منظمات مثل اليونيسيف. |
The ultimate responsibility, however, for submitting the Commission's estimated budgetary requirements to the Secretary-General rests with the Commission. | UN | ومع ذلك فالمسؤولية النهائية عن تقديم تقديرات احتياجات اللجنة المتصلة بالميزانية الى اﻷمين العام تقع على كاهل اللجنة. |
20.18 Within the Office, the substantive responsibility for this subprogramme is vested in the Disaster Response Branch. | UN | 20-18 في المكتب، تقع المسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي على كاهل فرع الاستجابة للكوارث. |
It was vital not to place on those countries an additional burden that they could not meet. | UN | ومن الأهمية الحيوية بمكان عدم وضع عبء إضافي على كاهل هذه البلدان لأنه ليس بمقدورها أن تتحمله. |
She then emphasized that the effects of economic globalization were mainly borne by women. | UN | ثم ركزت على أن عبء آثار العولمة الاقتصادية يقع أساساً على كاهل المرأة. |
The Ministers reaffirmed that primary responsibility for the safety of navigation, environmental protection and maritime security lies with the littoral States. | UN | وأكد الوزراء مجددا أن مسؤولية سلامة الملاحة والحماية البيئية والأمن البحري تقع في المقام الأول على كاهل الدول الساحلية. |
Nevertheless, the final responsibility for deterring political violence rests squarely on the shoulders of local leaders. | UN | ومع ذلك فإن المسؤولية النهائية لردع العنف السياسي تقع بأكملها على كاهل الزعماء المحليين. |
I recognize that that is putting a huge responsibility on the shoulders of the President. | UN | وأدرك أن هذا يلقي بمسؤولية ثقيلة على كاهل الرئيس. |
To date, responsibility for protecting their human rights had fallen almost entirely on the shoulders of the international community. | UN | وحتى الآن تكاد المسؤولية الكاملة عن حماية حقوق الإنسان لهؤلاء الأفراد تقع على كاهل المجتمع الدولي. |
The obligation to negotiate should be incumbent upon the State committing the wrongful act. | UN | فواجب التفاوض يتعين أن يقع على كاهل الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع. |
Building a viable world for humanity is a task that is incumbent upon the international community and every one of its members. | UN | إن بناء عالم يحمل مقومات البقاء للبشرية مهمة ملقاة على كاهل المجتمع الدولي وكل عضو من أعضائه. |
It is the responsibility of the major Powers to discourage the introduction of anti-ballistic missile systems in such regions. | UN | وتقع المسؤولية على كاهل الدول الكبرى في تثبيط استحداث أنظمة القذائف المضادة للقذائف التسيارية في تلك المناطق. |
It should be recalled that the responsibility for authorizing unforeseen travel requests rests with the Chief Administrative Officer. | UN | وينبغي التذكير بأن مسؤولية إعطاء الإذن لطلبات غير منظورة للسفر تقع على كاهل كبير الموظفين الإداريين. |
The devastation left by the tsunami underscored the growing burden that humanitarian crises placed on organizations like UNICEF. | UN | فالدمار الذي خلفه تسونامي يؤكد تزايد العبء الذي تضعه الأزمات الإنسانية على كاهل منظمات مثل اليونيسيف. |
The ultimate responsibility, however, for submitting the Commission's estimated budgetary requirements to the Secretary-General rests with the Commission. | UN | ومع ذلك فالمسؤولية النهائية عن تقديم تقديرات احتياجات اللجنة المتصلة بالميزانية الى اﻷمين العام تقع على كاهل اللجنة. |
22.80 Substantive responsibility for subprogramme 4 is vested in the Information and Communications Technology Division. | UN | 22-80 تقع المسؤولية الفنية عن البرنامج الفرعي 4 على كاهل شُعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
We need to find pragmatic solutions to the demands that increased treaty body reporting and compliance place on small States. | UN | ونريد أن نجد حلولا واقعية للمطالب التي زادت من عبء عملية الإبلاغ والامتثال للهيئات التعاهدية على كاهل الدول الصغيرة. |
This burden is mainly borne by those who can least afford it, namely the poorest in society. | UN | وهذا العبء يقع على كاهل أقل أفراد المجتمع قدرة على تحمله، أي الفقراء. |
the responsibility for the management and administration of the website lies with the arbitrators. | UN | وتقع مسؤولية تسيير أمور الموقع الشبكي وإدارته على كاهل المحكِّمين. |