It helps them to earn money for themselves and their families. | UN | وهذه الممارسة تساعدهن على كسب المال ليعلن به أنفسهن وأسرهن. |
Children are obliged to work to help their families to earn more money to afford buying basic food, namely rice. | UN | ويضطر الأطفال إلى العمل لمساعدة أسرهم على كسب المزيد من المال لتتمكن من شراء الغذاء الأساسي، وتحديداً الأرز. |
What you need is to understand that if you're going to be on this team, you got to earn it. | Open Subtitles | ما تحتاجه هو أن نفهم أنه إذا كنت سوف تكون على هذا الفريق، كنت حصلت على كسب ذلك. |
Our greatest, most enduring test remains our ability to gain the respect and support of the world's peoples. | UN | وســيبقى امتحاننا اﻷكبر واﻷطول أمدا يكمن في قدرتنا على كسب احترام وتأييد شعوب العالم. |
That has helped us not only to gain self-respect, but also to begin to resolve our social problems. | UN | ولم يساعدنا ذلك على كسب احترام الذات فحسب بل أيضا على حل مشاكلنا الاجتماعية. |
This will help to win the confidence of the Liberian people and sustain the support and commitment of the donor community. | UN | وسيساعد هذا الأمر على كسب ثقة شعب ليبريا وإدامة ما يقدمه المجتمع الدولي من دعم وما يبديه من التزام. |
Severe restrictions on their day-to-day activities hamper their ability to make a living and take care of their families. | UN | والقيود الشديدة التي تفرض على أنشطتهم اليومية تعوق قدرتهم على كسب لقمة العيش والعناية بأسرهم. |
This crisis is undermining people's ability to earn a living and enjoy freedom to the fullest extent. | UN | تقوض هذه الأزمة قدرة الشعوب على كسب لقمة العيش والتمتع بالحرية إلى أقصى حد. |
Lack of labor force makes boys and girls leave schools in order to help their parents to earn a living. | UN | :: عدم وجود قوى عاملة يدفع الأولاد والفتيات إلى ترك المدرسة لمساعدة آبائهم على كسب قوتهم؛ |
Islam encouraged women to earn money and to work; the Prophet Mohammed's wife, Khadijah, had been an entrepreneur. | UN | ويشجع الإسلام المرأة على كسب المال والعمل؛ ولقد كانت خديجة، زوجة النبي محمد، تمارس العمل التجاري. |
Education and training are not sufficient to help the most excluded people to earn a decent wage. | UN | :: لا يكفي التعليم والتدريب لمساعدة أكثر الناس استبعادا على كسب أجور لائقة. |
The park is managed by a group of disabled youths who are able to earn a small wage for their efforts. | UN | ويتولى إدارة الحديقة مجموعة من الشباب المعوقين القادرين على كسب أجر قليل لقاء جهودهم. |
Gypsy children are often forced by their parents to earn money. | UN | وكثيراً ما يُجبر الغجر أطفالهم على كسب المال. |
Economic growth had helped more countries to gain access to better health and education, and the role of women in development had been enhanced. | UN | وساعد النمو الاقتصادي مزيداً من البلدان على كسب الوصول إلى صحة أحسن وتعليم أفضل، وتعزيز دور المرأة في التنمية. |
Delegations would be able to gain more from the Learning Centre if the training were to take place well in advance of negotiations. | UN | وتكون الوفود قادرة على كسب المزيد من مركز التعلم إذا تم التدريب قبل المفاوضات بوقت كاف. |
Another challenge for women working in the agricultural sector in rural areas is the fact that many of them are unpaid family workers which then affects their ability to gain income from their work. | UN | ومن التحديات الأخرى للنساء العاملات في القطاع الزراعي في المناطق الريفية أن الكثيرات منهن من أفراد الأسر العاملين بدون أجر مما يؤثر بعد ذلك على قدرتهن على كسب الدخل من عملهن. |
I do not mean, of course, that this Organization should be able to win all these battles by itself. | UN | وأنا لا أعني، بطبيعة الحال، أنه ينبغي لهذه المنظمة أن تكون قادرة على كسب كافة هذه المعارك وحدها. |
Calling the perpetrators to account would restore that credibility and effectiveness and help to win the hearts of the population in mission areas. | UN | وإن محاسبة مرتكبي الجنايات من شأنها أن تعيد المصداقية والفعالية وأن تساعد على كسب قلوب السكان في مناطق البعثات. |
They have also been hobbled by taxation that worsens their living conditions and limits their capacity to make a living. | UN | وهم يرزحون أيضا تحت عبء الضرائب التي تفاقم أوضاعهم المعيشية وتحد من قدرتهم على كسب الرزق. |
For a company to take a bet on winning lawsuits or successfully countering hostile campaigns is at best optimistic risk management. | UN | إن رهان الشركة على كسب الدعاوى القضائية أو مواجهة الحملات المعادية بنجاح يمثل في أفضل الحالات إدارة متفائلة للمخاطر. |
Early childbearing may also truncate a young woman's educational career, and threaten her economic prospects, earning capacity and overall well-being. | UN | وقد يبتر أيضا الحمل المبكر الحياة التعليمية للشابات ويهدد آفاقهن الاقتصادية وقدرتهن على كسب الدخل ورفاههن عموما. |
The Governor appoints as Premier the member of the House of Assembly who appears to be best able to command the confidence of a majority of the members of the House. | UN | ويعيّن الحاكم في منصب رئيس الوزراء عضو مجلس النواب الذي يبدو أنّه أقدر أعضاء المجلس على كسب ثقة أغلبية أعضاء المجلس. |
Would many police officers be able to gain my trust by having this conversation? | Open Subtitles | سيكون بود كثير من ضباط الشرطة أن يكونوا قادرين على كسب ثقتي بإجراء هذا الحوار? |
Sadly, fidelity to judicial independence and the rule of law cannot be guaranteed as thoroughly in the other cases. Bangladesh, the world’s fourth largest Muslim democracy, has historically had a patchy record in this regard, suggesting scope for political intervention in the case against Zia, if only by officials eager to curry favor with Prime Minister Sheikh Hasina. | News-Commentary | ولكن من المؤسف أن الإخلاص لاستقلال القضاء وسيادة القانون لا يمكن ضمانه على أكمل وجه في الحالات الأخرى. فبنجلاديش، وهي رابع أكبر ديمقراطية إسلامية في العالم، كان سجلها في هذا الصدد منقوصاً تاريخيا، وهو ما يشير إلى وجود مجال للتدخل السياسي في القضية ضد ضياء، ولو لم يكن ذلك إلا من جانب مسؤولين حريصين على كسب ود رئيسة الوزراء الشيخة حسينة. |