She highlighted that this concern continues to centre on whether development should be measured according to economic output or human dimensions of development. | UN | وأبرزت أن هذا القلق ما زال يتركز على ما إذا كانت التنمية ينبغي أن تقاس بالناتج الاقتصادي للتنمية أو بأبعادها البشرية. |
Much depends on whether the changes in trade levels will generate outcomes that will enhance or harm the environment. | UN | ويتوقف الكثير على ما إذا كانت التغيرات في مستويات التجارة ستولد نتائج تعزز البيئة أو تضر بها. |
The amount of income of women also depends on whether they actively participate in the economic activity. | UN | ويعتمد مبلغ دخل المرأة أيضا على ما إذا كانت تشارك بصورة نشطة في النشاط الاقتصادي. |
Liability is dependent on whether it's a hate crime or not. | Open Subtitles | إلزام الجامعة يعتمد على ما إذا كانت الجريمة جريمة كراهية |
Once again, however, the actual outcome will depend on whether Member States continue to honour their financial obligations to the tribunals. | UN | بيد أنه، مرة أخرى، ستتوقف النتيجة الفعلية على ما إذا كانت الدول الأعضاء ستواصل الوفاء بالتزاماتها المالية لهاتين المحكمتين. |
Once again, however, the actual outcome will depend on whether Member States continue to honour their financial obligations to the tribunals. | UN | ومرة أخرى، ستتوقف النتيجة الفعلية على ما إذا كانت الدول الأعضاء ستواصل الوفاء بالتزاماتها المالية لهاتين المحكمتين. |
The benefit was either 80 per cent or 70 per cent of the employee's daily wage, depending on whether she was the family's breadwinner. | UN | والاستحقاقات هي إما 80 في المائة أو 70 في المائة من الأجر اليومي للموظفة، الأمر الذي يتوقف على ما إذا كانت المرأة هي عائل الأسرة. |
Once again, however, the actual outcome will depend on whether Member States continue to honour their financial obligations to the tribunals. | UN | ومرة أخرى، ستتوقف النتيجة الفعلية على ما إذا كانت الدول الأعضاء ستواصل الوفاء بالتزاماتها المالية لهاتين المحكمتين. |
The way responsibilities for raising children are allocated does not depend on whether the family resides in a rural or urban environment. | UN | والطريقة التي توزع بها المسؤوليات عن تربية اﻷطفال لا تتوقف على ما إذا كانت اﻷسرة تقيم في بيئة ريفية أو حضرية. |
Much depends on whether the problem of arrears can be dealt with in a non-inflationary way. | UN | ويتوقف الكثير من اﻷمور على ما إذا كانت مشكلة المتأخرات ستعالج بطريقة لا تتعلق بالتضخم. |
The effect on deep-water fish is dependent on whether the temperature will change at great depths, which is still uncertain. | UN | أما الأثر على أسماك المياه العميقة فيتوقف على ما إذا كانت الحرارة ستتغير في أعماق البحار وهو أمر ما زال غير مؤكد. |
It will rest on whether or not our efforts help peoples and communities live in greater security. | UN | والأمر يتوقف على ما إذا كانت جهودنا تساعد الشعوب والمجتمعات المحلية على العيش في جو من الأمن أفسح. |
The answer to this question usually depends on whether the assets constituting proceeds are identifiable. | UN | والإجابة عن هذا السؤال تتوقف عادة على ما إذا كانت الموجودات التي تتكون منها العائدات قابلة للتحديد. |
In addition, the approach taken will also depend on whether legal reviews are to be conducted independently of the executive branch of government. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتوقف النهج المتبع أيضاً على ما إذا كانت عمليات الاستعراض القانونية ستجري بمعزل عن الجهاز التنفيذي. |
However, success would depend not only on whether the Government provided avenues for progress; it would also depend on the talents and persistence of women. | UN | ومع ذلك، لا يعتمد النجاح على ما إذا كانت الحكومة تتيح فرص التقدم فحسب، بل على مواهب المرأة ومثابرتها أيضا. |
However, effects on deep-water fish are likely to depend on whether temperatures change at great depths, which is still uncertain. | UN | أما الأثر على أسماك المياه العميقة فيتوقف على ما إذا كانت الحرارة ستتغير في أعماق البحار، وهو أمر ما زال غير مؤكد. |
It also varies depending on whether the Committee is considering a Party only with regard to outstanding data. | UN | كما أنه يختلف اعتمادا على ما إذا كانت اللجنة تنظر في وضع الطرف من حيث البيانات المتأخرة فقط. |
He wished to know whether the Government was aware of that case, and what was being done to remedy the situation. | UN | وأعرب عن رغبته في الوقوف على ما إذا كانت الحكومة على علم بهذه القضية، وعما يجري عمله لتصحيح الأوضاع. |
The claimant did not provide any documentary evidence of whether it was compelled by law to hold the funds in a non-interest bearing account, or whether this was the result of an independent business decision. | UN | ولم تقدم الجهة المطالبة أية أدلة مستندية على ما إذا كانت ملزَمة بموجب القانون بأن تحتفظ بالأموال في حساب مدر للفائدة، أو ما إذا كانت تلك العملية نتيجة قرار تجاري مستقل. |
The operational side of this issue is less about whether it falls under the framework of human security or not. | UN | والجانب العملياتي لهذه المسألة لا يقتصر على ما إذا كانت تدخل في إطار عمل الأمن البشري أم لا. |
Finally, there is no evidence as to whether any of the bills of exchange submitted by Niigata were ever presented for payment. | UN | وأخيراً، لا يوجد دليل على ما إذا كانت أي من الكمبيالات التي قدمتها نيغاتا قد عرضت للسداد إطلاقاً. |
The capacity of the United Nations to fulfil the expectations placed upon it cannot be dependent upon whether said Member nation chooses or not to act according to the good practices of international law. | UN | ولا يمكن لقدرة الأمم المتحدة أن تتوقف على تحقيق ما يُنتظر منها من توقعات على ما إذا كانت دولة عضو قد أثرت العمل وفقا للممارسات الجيدة للقانون الدولي أم لا. |
My delegation is of the view that the question of the indefinite extension of the NPT will be determined by whether or not the Treaty can gain the confidence of all States. | UN | ويرى وفدي أن مسألة تمديد معاهدة عدم الانتشار لفترة غير محددة سيتوقف على ما إذا كانت المعاهدة ستحظى بثقة جميع الدول. |