V). the preliminary mission collected useful information on these undertakings and stressed the magnitude and complexity of the verification tasks relating to them. | UN | وقد جمعت البعثة اﻷولية معلومات مفيدة بشأن هذه التعهدات وشددت على ما تتسم به مهام التحقق المتصلة بها من جسامة وتعقيد. |
This paragraph, which reveals the subjectivity of article 19, therefore does not belong in a codification text. | UN | فهذه الفقرة التي تدل على ما تتسم به المادة ٩١ من طابع ذاتي، لا محل لها في نص من نصوص التدوين. |
Hence, the Commission is concentrating on the immediacy of the Hariri case and closely associated links with the operation and other relevant issues, and the results of this work are continuously integrated into the broader case components. | UN | ومن ثم تركز اللجنة على ما تتسم به قضية الحريري من طبيعة ملحة، وعلى الروابط الوثيقة الصلة بالعملية وغير ذلك من المسائل ذات الصلة؛ وتُدمج نتائج هذا العمل باستمرار في عناصر القضية الأوسع نطاقا. |
the European Union underlines that the political process, as laid down in the road map, is of overriding importance. | UN | ويشدد الاتحاد الأوروبي على ما تتسم به العملية السياسية، على النحو المحدد في خارطة الطريق، من أهمية قصوى. |
That meeting was attended by more than 80 countries, clear testimony to the urgency of the issue of the proliferation of ballistic missiles. | UN | وحضر الاجتماع أكثر من 80 بلداً، وهو دليل واضح على ما تتسم به مسألة انتشار القذائف التسيارية من طابع ملح. |
Many of the individuals the Mission spoke with emphasized the importance of that issue; | UN | وقد أكد عدد كبير من اﻷشخاص الذين تحدثت إليهم البعثة على ما تتسم به هذه المسألة من أهمية؛ |
the actions of the Myanmar Armed Forces deserve to be accorded due recognition, just as the Blue Helmets have been commended for their valour and courage. | UN | إن أعمال القوات المسلحة في ميانمار جديرة بالتقدير الواجب على غرار اﻹشادة بالخوذ الزرق على ما تتسم به من بسالة وشجاعة. |
He underlined the nature of Ukraine as a multi-ethnic, multilingual and multicultural country. | UN | وشدد على ما تتسم به أوكرانيا من طابع متعدد الأعراق واللغات والثقافات. |
One delegate praised the coherence, relevance, innovation, quality and efficiency of UNCTAD's communications strategy. | UN | وأثنى أحد المندوبين على ما تتسم به استراتيجية الأونكتاد في مجال الاتصالات من اتساق وأهمية وابتكار وجودة وفعالية. |
In drafting the proposed changes, the original rules of procedure had been adhered to as much as possible in order to maintain the unique character of UNICEF. | UN | وعند صياغة التغييرات المقترحة، يلاحظ أنه كان هناك التزام بقدر اﻹمكان بالنظام الداخلي اﻷصلي، وذلك من أجل اﻹبقاء على ما تتسم به اليونيسيف من طابع فريد. |
the representative stressed the importance of the infrastructure - training possibilities, flexible working patterns and child-care facilities - in achieving sustained improvement. | UN | وشددت على ما تتسم به الهياكل اﻷساسية: مرافق التدريب، وأنماط العمل المرنة، ومرافق رعاية اﻷطفال، من أهمية في تحقيق التحسن المستمر. |
Although there are issues of interpretation of internal laws of the Organization that have yet to be determined by the Appeals Tribunal, this is believed to be indicative of the objectivity and accuracy of the Unit. | UN | ورغم أن هناك مشاكل بشأن تفسير القوانين الداخلية للمنظمة لا يزال يتعين أن تفصل فيها محكمة الاستئناف، يُعتقد أن ذلك يشكل دليلا على ما تتسم به الوحدة من موضوعية ودقة. |
Emphasizing the critical importance of equal and effective participation in political and public affairs for democracy, the rule of law, social inclusion, economic development and advancing gender equality, as well as for the realization of all human rights and fundamental freedoms, | UN | وإذ يشدد على ما تتسم به المشاركة في الشأن السياسي والعام بفعالية وعلى قدم المساواة بين الجميع من أهمية بالغة للديمقراطية وسيادة القانون والإدماج الاجتماعي والتنمية الاقتصادية وتعزيز المساواة بين الجنسين، ولإعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
While there are, in addition, issues of interpretation of internal laws that have yet to be determined by the Appeals Tribunal, this is believed to be indicative of the objectivity and accuracy of the Unit. | UN | ورغم أن هناك أيضا مشاكل تفسير للقوانين الداخلية ما زال يتعين أن تفصل فيها محكمة الاستئناف، فإن هذا يدل على ما تتسم به الوحدة من موضوعية ودقة. |
They should also apply innovative evaluation approaches and methods that have potential to more fully capture the complex and long-term nature of achieving results in those areas; | UN | وينبغي لها أيضا تطبيق نُهُج وأساليب مبتكرة للتقييم يمكنها أن تقف على نحو أتم على ما تتسم به علمية تحقيق النتائج في هذين المجالين من تعقيد ومن طول أجل؛ |
It therefore once again reaffirmed the role and authority of the Assembly, including in questions related to international peace and security, emphasizing its intergovernmental, inclusive and democratic character. | UN | ومن ثم أكدت مرة أخرى على دور الجمعية العامة وسلطتها، بما في ذلك في المسائل المتصلة بالسلام والأمن الدوليين، مشددة على ما تتسم به الجمعية العامة من طابع حكومي دولي وشامل وديمقراطي. |
It has highlighted the crucial importance of addressing social and economic inequalities and has offered to provide appropriate assistance to facilitate peaceful political transitions. | UN | وسلطت الضوء على ما تتسم به معالجة الفوارق الاجتماعية والاقتصادية من أهمية أساسية، وعرضت تقديم المساعدة الملائمة لتيسير التحولات السياسية سلمياً. |
It requires coastal States, with the support of international organizations, to undertake measures to maintain the biodiversity and productivity of marine species and habitats under their national jurisdiction. | UN | ويقتضي هذا الفصل من الدول الساحلية أن تقوم، بدعم من المنظمات الدولية، باتخاذ تدابير للمحافظة على ما تتسم به الأنواع والموائل البحرية في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية من تنوع بيولوجي وإنتاجية. |
Although there are issues of interpretation of internal laws that have yet to be determined by the Appeals Tribunal, and although the Unit has limited fact-finding capability, the situation is indicative of the objectivity and accuracy of the Unit. | UN | ورغم مشاكل تفسير القوانين الداخلية التي ما زال يتعين أن تفصل فيها محكمة الاستئناف، ورغم محدودية قدرات الوحدة في مجال تقصي الحقائق، فإن حالة الأمور تشهد على ما تتسم به الوحدة من موضوعية ودقة. |
In addition to the complexity of the issues, a major difficulty in moving forward with the market access pillar was the interlinkage of issues across three pillars of agricultural negotiations, as well as with other areas of negotiations. | UN | وعلاوة على ما تتسم به القضايا من تعقيد، تمثلت إحدى الصعوبات الجمة التي حالت دون إحراز تقدم بشأن دعامة النفاذ إلى الأسواق في الترابط بين قضايا الدعائم الثلاث للمفاوضات الزراعية ومجالات أخرى للمفاوضات. |