The General Assembly's role cannot be merely to rubber-stamp the recommendation of the Security Council. | UN | لا يمكن لدور الجمعية العامة أن يقتصر على مجرد الموافقة التلقائية على توصيات مجلس الأمن. |
As an additional principle of equity, when jus cogens norms are invoked, States that stand accused of having violated such fundamental laws must not be allowed to rely on mere technicalities to avoid liability. | UN | وكمبدأ اضافي للانصاف، فإنه عندما يُستشهد بمعايير القواعد القطعية، فإن الدول التي تكون متهمة بانتهاك مثل هذه القوانين اﻷساسية يجب ألا يُسمح لها بالاعتماد على مجرد مسائل فنية لتجنب المسؤولية. |
The current situation demonstrates, however, that the promotion of development with equity cannot be relegated to mere technical discussion. | UN | غير أنه يتبين من الحالة الراهنة أن تعزيز التنمية المقترنة بالإنصاف لا يمكن أن يتقلص ليقتصر على مجرد مناقشة تقنية. |
Investigations may not be limited simply to sanctions violations. | UN | وقد لا يقتصر التحقيق على مجرد انتهاكات الجزاءات. |
We feel that a report should not be restricted to a mere description of the facts. | UN | ونرى أن التقرير لا ينبغي أن يقتصر على مجرد وصف للحقائق. |
On the one hand, that means that it is necessary that we harmonize our various approaches to the crisis and not focus solely on the financial aspect. | UN | فمن جهة، هذا يعني أنه من الضروري أن ننسق نُهُجنا المختلفة المتعلقة بالأزمة وألا نركز على مجرد الجانب المالي. |
The Council needs to develop an effective and comprehensive compliance mechanism which does not rely only on sanctions, which too often hurt the vulnerable and the innocent. | UN | وينبغي للمجلس أن ينشىء آلية فعالة وشاملة للامتثال لا تعتمد على مجرد الجزاءات، التي كثرا ما تضر بالضعفاء والأبرياء. |
The Department was focused not just on making organizational changes, but on achieving synergy. | UN | والإدارة تركز، لا على مجرد الاضطلاع بتغييرات نظامية، بل على تحقيق التعاون المنشود. |
A proposal is considered an amendment to another proposal if it merely adds to, deletes from or revises part of that proposal. | UN | أي مقترح يعتبر تعديلاً لمقترح آخر إذا ما انطوى على مجرد إضافة أو حذف أو تنقيح لجزء من ذلك المقترح. |
A motion is considered an amendment to a proposal if it merely adds to, deletes from or revises part of that proposal. | UN | ويعتبر الاقتراح تعديلا لمقترح ما إذا كان ينطوي على مجرد إضافة إلى ذلك المقترح أو حذف أو تنقيح لجزء منه. |
A proposal is considered an amendment to another proposal if it merely adds to, deletes from or revises part of that proposal. | UN | ويعتبر الاقتراح تعديلا لمقترح ما إذا كان ينطوي على مجرد إضافة إلى ذلك المقترح أو حذف أو تنقيح لجزء منه. |
In accordance with the Committee's jurisprudence, such danger must be personal and real and must not be based on mere theory or suspicion. | UN | ووفقاً للاجتهادات القانونية للجنة، يجب أن يكون هذا الخطر شخصياً وحقيقياً، وينبغي ألا يقتصر على مجرد افتراضات أو شكوك. |
I am convinced that, given the constant threat of this deadly scourge, we can no longer rely on mere ineffective clichés, but must take positive action. | UN | وإني مقتنــع بأنه، في ضوء التهديد المستمر لهذه اﻵفة المهلكة، لم نعد قادرين على التعويل على مجرد ترديد الكلام المبتذل وغير الفعال، بل علينا أن نتخذ إجراءات إيجابية. |
In the Committee's opinion, court review of the lawfulness of detention under article 9, paragraph 4, which must include the possibility of ordering release, is not limited to mere compliance of the detention with domestic law. | UN | وترى اللجنة أن استعراض المحكمة لقانونية الاحتجاز بموجب الفقرة ٤ من المادة ٩، التي يجب أن تتضمن إمكانية إصدار أمر باﻹفراج، هو استعراض مقصور على مجرد التحقق من أن الاحتجاز تم وفقا للقانون المحلي. |
The rule of law could not be confined to mere declarations of legal principle; principles had to be translated into reality. | UN | وقال إن سيادة القانون لا يمكن أن تقتصر على مجرد إعلانات للمبدأ القانوني؛ بل يجب أن تترجم المبادئ إلى واقع ملموس. |
This is not simply a question of building new physical infrastructure and recruiting more prison staff. | UN | والمسألة لا تقتصر على مجرد إنشاء بنية أساسية مادية جديدة وزيادة عدد موظفي السجون. |
In this context, the reform of the Security Council should not be confined to a mere broadening of its composition. | UN | وفي هذا الصدد، لا ينبغي أن يقتصر إصلاح مجلس اﻷمن على مجرد توسيع تشكيله. |
Universality, however, should not be based solely on the number of countries which were prepared to become parties to the statute of the court. | UN | بيد أن العالمية ينبغي ألا ترتكز على مجرد عدد البلدان التي لديها الاستعداد ﻷن تصبح أطرافا في النظام اﻷساسي للمحكمة. |
I am asking the international community today not to focus only on the removal of a Government. | UN | إنني أطلب من المجتمع الدولي اليوم ألا يركز على مجرد خلع حكومة. |
Perhaps most importantly, it has increasingly become evident that - to be successful in the longer run - policies need to focus not just on growth, but on improving the lot of the population at large, as well. | UN | لكن بات يتضح بصورة متزايدة عامل أكثر أهمية عما عداه وهو أن تحقيق النجاح في اﻷجل الطويل يقتضي ألا تركز السياسات على مجرد النمو ولكن على تحسين الحظوظ التي تنالها جموع السكان على السواء. |
For better or worse, the African renaissance does not depend only on the mere wish of their rulers and social leaders to act. | UN | فالنهضة الأفريقية، سلبا أو إيجابا، لا تتوقف فقط على مجرد رغبة حكامها وقادتها الاجتماعيين في التصرف. |
Brazil proposes an unprecedented form of interaction with such operators, by not limiting their involvement to the mere accountability in the event of the wrongful manipulation of risky biological agents. | UN | وتقترح البرازيل أسلوباً لم يسبق له مثيل للتفاعل مع تلك الجهات المشغلة، وذلك بعدم قصر مشاركتها على مجرد مساءلتها في حال حدوث مناولة خاطئة لعوامل بيولوجية خطرة. |
francs. In fact, this provision covers any public act of indecency and is not limited only to indecent assault on a particular individual. | UN | وهذا الحكم يتعلق في الواقع بأي انتهاك لﻵداب العامة ولا يقتصر على مجرد حالات الاعتداء بالجنس التي تقع ضد شخص بعينه. |
This means that participation in verification does not have to be limited to just a few countries. | UN | وهذا يعني أنه يجب ألا تقتصر المشاركة في التحقق على مجرد عدد قليل من البلدان. |
Participation must go beyond simple consultation. | UN | ويجب أن لا تقتصر المشاركة على مجرد التشاور. |
The ground on which the claim is established must be substantial, and must " go beyond mere theory or suspicion " . | UN | فعلى صاحب الشكوى أن يثبت أن شكواه تقوم على سند صحيح، لا على مجرد افتراضات نظرية أو شكوك. |
It will be very damaging, futile and inadequate if we decide to sacrifice a comprehensive approach by focusing our efforts on just one aspect of the reform. | UN | وسيكون من الضار أشد الضرر، والعقيم وغير الملائم أن نقرر التضحية بنهج شامل، بتركيز جهودنا على مجرد جانب واحد من الإصلاح. |