Issues concerning water are complex, as they have a bearing on a wide range of areas. | UN | والمسائل المتعلقة بالمياه معقدة لأنها تؤثر على مجموعة واسعة من المجالات. |
At the same time, and by their very nature, the building of databases is a collaborative effort, drawing on a wide range of inputs and organizations. | UN | وفي الوقت نفسه فإن بناء قواعد البيانات هو بطبيعته جهد تعاوني يعتمد على مجموعة واسعة من المدخلات والمؤسسات. |
The Rules had been applied to a broad range of disputes, gaining a reputation as a very successful instrument. | UN | وطبقت القواعد على مجموعة واسعة من النزاعات، فاكتسبت سمعة طيبة باعتبارها من الصكوك التي أصابت نجاحا كيبرا. |
The latter is more specific with regard to the applicable sanctions and applies, as indicated above, to a wide range of predicate offences. | UN | وهذا القانون الأخير أكثر تحديدا فيما يتعلق بالجزاءات الواجبة التطبيق، وهو يسري، كما سبقت الإشارة، على مجموعة واسعة من الجرائم الأصلية. |
The experts conducting the review noted that article 11, paragraph 3, of the Code of Criminal Procedure provides for a wide range of measures to protect participants in criminal proceedings in the Russian Federation. | UN | وقد لاحظ الخبراء القائمون على الاستعراض أنَّ الفقرة 3 من المادة 11 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على مجموعة واسعة من التدابير لحماية المشاركين في الدعاوى الجنائية في الاتحاد الروسي. |
13. GDP growth has been based on a broad range of developments. | UN | 13- واعتمد نمو الناتج المحلي الإجمالي على مجموعة واسعة من التطورات. |
OIOS noted that the Civilian Training Section had produced a training and learning policy for civilian staff and issued annually a catalogue containing about 70 courses on a wide range of competencies and skills. | UN | ولاحظ المكتب أن قسم تدريب المدنيين وضع سياسة للتدريب والتعليم من أجل الموظفين المدنيين، وأنه يصدر سنويا دليلا جامعا يتضمن حوالي 70 دورة للتدريب على مجموعة واسعة متنوعة من التخصصات والمهارات. |
The thematic and country expertise of the special procedures system helps to shed light on a wide range of human rights issues arising from new developments against a backdrop of international human rights law. | UN | وتساعد الخبرة المواضيعية والقطرية المستمدة من نظام الإجراءات الخاصة في تسليط الضوء على مجموعة واسعة من قضايا حقوق الإنسان الناشئة عن التطورات الجديدة وإبرازها من منظور القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
The deliberations of the Working Group have focused on a wide range of issues critical to any reform effort. | UN | وتركزت مداولات الفريق العامل على مجموعة واسعة من المسائل الحاسمة في أي جهد إصلاحي. |
Yeah. I'm hitting on a wide range of fuels. | Open Subtitles | نعم، أنا ضرب على مجموعة واسعة من أنواع الوقود. |
The Committee emphasized the importance of ensuring that general comments are reader-friendly and readily understandable to a broad range of readers, primarily States parties to the Covenant. | UN | وشددت اللجنة على أهمية العمل على أن تكون التعليقات العامة مناسبة للقراء ويسيرة الفهم على مجموعة واسعة منهم وعلى رأسهم الدول الأطراف في العهد. |
The Committee emphasized the importance of ensuring that general comments are reader-friendly, of reasonable length and readily understandable to a broad range of readers, primarily States parties to the Covenant. | UN | وأكدت اللجنة أهمية ضمان أن تكون التعليقات العامة سهلة القراءة ومتوسطة الطول ويسيرة الفهم على مجموعة واسعة من القراء على رأسهم الدول الأطراف في العهد. |
The Committee emphasized the importance of ensuring that general comments were reader-friendly, of reasonable length and readily understandable to a broad range of readers, primarily States parties to the Covenant. | UN | وأكدت اللجنة أهمية ضمان أن تكون التعليقات العامة سهلة القراءة ومتوسطة الطول ويسيرة الفهم على مجموعة واسعة من القراء على رأسهم الدول الأطراف في العهد. |
Financial inclusion calls for a financial sector that imparts universal access to a wide range of financial services, provided by a variety of sound and sustainable institutions. | UN | ويتطلب إشراك الناس في الاقتصاد ماليا أن يكون هناك قطاع مالي يمكن الجميع من الحصول على مجموعة واسعة من الخدمات المالية التي تقدمها مجموعة متنوعة من المؤسسات المستقرة والمستدامة. |
India considered that the text applied to a wide range of issues, including the elimination of racism, racial discrimination and discrimination against minorities. | UN | وأضافت أن الهند تعتبر أن النص ينطبق على مجموعة واسعة من المسائل، بما فيها القضاء على العنصرية والتمييز العنصري والتمييز ضد الأقليات. |
A rights-based approach also obliges Governments to move towards ensuring access to a wide range of sexual and reproductive health services. | UN | كما أن النهج المستند إلى الحقوق، يلزم الحكومات بالعمل على ضمان الحصول على مجموعة واسعة من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية. |
The EAP had been a catalyst for a wide range of subsequent planning activities in the West Bank and the Gaza Strip. | UN | وقد كان برنامج تقديم المساعدة الطارئة حافزا على مجموعة واسعة من اﻷنشطة التخطيطية التي تبعت ذلك في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
The current regime infringed on a broad range of rights, including the rights to education, health and an adequate standard of living. | UN | إن النظام الحالي يتعدى على مجموعة واسعة من الحقوق، ومنها الحقوق في التعليم، والصحة، ومستوى معيشي لائق. |
Discrimination in the field of employment comprises a broad cluster of violations affecting all stages of life, from basic education to retirement, and can have a considerable impact on the work situation of individuals and groups. | UN | وينطوي التمييز في مجال العمالة على مجموعة واسعة من الانتهاكات التي تترتب عليها آثار في جميع مراحل الحياة، من مرحلة التعليم الأساسي وحتى التقاعد، كما قد تترتب عليها آثار ملموسة في وضع العمل بالنسبة إلى الأفراد والمجموعات. |
Moreover, training on a wide variety of human rights topics was offered, including the certification of skills relating to the application of international and regional human rights standards. | UN | وعلاوة على ذلك، قُدم التدريب على مجموعة واسعة من مواضيع حقوق الإنسان، بما في ذلك منح شهادات بالمهارات المتعلقة بتطبيق المعايير الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
Full support for the future actions for children beyond 2000 will depend on a broad set of global and national partners, as well as on significant resources being made available. | UN | وسوف يعتمد الدعم الكامل لما يتم مستقبلا من أعمال من أجل الطفل فيما بعد سنة 2000 على مجموعة واسعة من الشركاء العالميين والوطنيين وعلى توفير الموارد الكبيرة. |
Any approach to social development needed to focus on a whole range of chronic social problems. | UN | ٣ - ومضى قائلا إن تناول التنمية الاجتماعية ينبغي أن يركز على مجموعة واسعة من المشاكل الاجتماعية المزمنة. |
The Exchange Control Rulings are in fact, a technical handbook for use by the Authorised Dealers, containing authorities, instructions and conditions applicable to the wide range of transactions that they may undertake on behalf of their clients. | UN | ولوائح مراقبة الصرف هي في حقيقة الأمر كتيب يستخدمه الصيارفة المرخص لهم، ويتضمن السلطات والتعليمات والشروط المنطبقة على مجموعة واسعة من المعاملات التي قد يقومون بها إنابة عن عملائهم. |
As a result, resources had been spread too thinly over a broad range of activities, with shortfalls in important areas. | UN | ونتيجة لذلك، وُزعت الموارد على مجموعة واسعة من الأنشطة تتجاوز طاقتها، فظهر عجز في مجالات هامة. |
The Convention requires the establishment of a range of offences and includes extensive preventive measures. | UN | وتقضي الاتفاقية بأن يتم تحديد مجموعة من الجرائم وهي تشتمل على مجموعة واسعة من التدابير الوقائية. |
Compared with the global occurrence of a wide range of micro-organisms of concern and the need for medical, veterinary or phytosanitary diagnosis relating to diseases caused by these agents, the number of States that have implemented respective legislative and other measures seems surprisingly small. | UN | وبالمقارنة مع عدد الحوادث العالمية التي انطوت على مجموعة واسعة من الكائنات المجهرية المثيرة للقلق ومع ضرورة التشخيص الطبي والبيطري والصحي النباتي بخصوص أمراض تسببت فيها هذه العوامل، فإن عدد الدول التي نفذت تشريعات وتدابير أخرى ذات صلة يبدو صغيراً إلى حد مثير للدهشة. |
Yet, a vast array of conventional weapons remains easily accessible, even to those who consistently flout this law. | UN | ومع ذلك، ما زالت إمكانية الحصول على مجموعة واسعة من الأسلحة التقليدية إمكانية سهلة، حتى لمن ينتهكون هذا القانون دائما. |
The generality of the schema made it applicable to a wide variety of international organizations. | UN | وعمومية الصيغة تجعلها قابلة للتطبيق على مجموعة واسعة من المنظمات الدولية. |