ويكيبيديا

    "على مدى أكثر" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • for over
        
    • in over
        
    • well over
        
    • over a
        
    • for more than
        
    However, during the past years burst pipes of the boilers, which have been in operation for over 30 years, require attention. UN بيد أنه خلال اﻷعوام الماضية اقتضى تفجر مواسير الغلايات، التي تعمل على مدى أكثر من ٠٣ عاما، الاهتمام بها.
    However, during the past years burst pipes of the boilers, which have been in operation for over 30 years, require attention. UN بيد أنه خلال اﻷعوام الماضية اقتضى تفجر مواسير الغلايات، التي تعمل على مدى أكثر من ٠٣ عاما، الاهتمام بها.
    A review of the posts that have remained vacant for over a year should be conducted and their continued requirement should be justified. UN فيجب إجراء استعراض للوظائف التي بقيت شاغرة على مدى أكثر من سنة، ويجب تبرير استمرار الحاجة إليها.
    The commitment demonstrated by our political leadership has yielded positive results in changing the poverty map in Sri Lanka, particularly in the Eastern Province, which suffered from the scourge of brutal terrorism for over three decades. UN إن الالتزام الذي أظهرته قيادتنا السياسية قد أثمر نتائج إيجابية في تغيير خارطة الفقر في سري لانكا، لا سيما في المحافظة الشرقية، التي عانت ويلات الإرهاب على مدى أكثر من ثلاثة عقود.
    In particular, for over a year, the Office of the Prosecutor has sought access to certain key military documents for its case in the trial against Momčilo Perišić. UN فعلى وجه الخصوص، سعى مكتب المدعي العام، على مدى أكثر من عام، إلى الوصول إلى بعض الوثائق العسكرية الهامة لقضيته في محاكمة موم آيلو بيريتش.
    In that period, disarmament and non-proliferation have been issues of high priority for Ireland, as indeed they have been for every Irish Government for over 50 years. UN وخلال هذه الفترة، أولت حكومة آيرلندا أولوية عالية لنزع السلاح وعدم الانتشار على غرار الحكومات الآيرلندية التي سبقتها على مدى أكثر من 50 عاماً.
    A review of the posts that have remained vacant for over a year should be conducted and their continued requirement should be justified. UN فيجب إجراء استعراض للوظائف التي بقيت شاغرة على مدى أكثر من سنة، ويجب تبرير استمرار الحاجة إليها.
    Nevertheless, Israel had for over three decades continued to violate the Convention. UN ومع ذلك واصلت إسرائيل على مدى أكثر من ثلاثة عقود انتهاك هذه الاتفاقية.
    The UK Government has sought to comply with its provisions for over half a century. UN وسعت حكومة المملكة المتحدة إلى الامتثال لأحكامها على مدى أكثر من نصف قرن.
    The Assembly's adoption of the Convention against enforced disappearance is the culmination of a struggle waged by victims' families for over 25 years. UN وقد جاء اعتماد الجمعية للاتفاقية المناهضة للاختفاء القسري تتويجا لنضال العائلات على مدى أكثر من 25 سنة.
    % cash assistance to national partners outstanding for over nine months at year-end UN النسبة المئوية للمساعدة النقدية المقدمة إلى الشركاء الوطنيين المتأخرة على مدى أكثر من تسعة أشهر في نهاية السنة
    The main perpetrators have yet to be punished and are still engaged in a life of crime which has lasted for over four decades. UN فلم يعاقب بعد المذنبون الرئيسيون وما زالوا يمارسون أعمالهم الإجرامية التي لم تتوقف على مدى أكثر من أربعة عقود.
    Cuba's discourse is not founded on ill feelings against the country that has been our most pitiless adversary for over 40 years. UN إن كلمة كوبا لا تنطلق من بغضاء نحو من هو خصمنا المجسد على مدى أكثر من 40 سنة.
    It shows the inadequacies of the present collective security system, a decision-making system which grappled with the issue of Iraq for over a decade without a solution and created a deadlock at a most critical time. UN فهو يبين أوجه القصور في نظام الأمن الجماعي الحالي، وهو نظام لاتخاذ القرارات تعامل مع مسألة العراق على مدى أكثر من عقد من الزمان بدون حل وأحدث جموداً في لحظة حاسمة للغاية.
    for over 50 years, the U.S. government has kept in force the laws, provisions and practices sustaining a policy that is neither legal nor legitimate and is deliberately designed to choke Cuba materially and financially. UN قد أبقت الحكومة الأمريكية على مدى أكثر من 50 عاما على القوانين واللوائح والممارسات التي تدعم سياستها التي تفتقر إلى الشرعية والمشروعية، والتي وُضعت عمدا لتضييق الخناق على كوبا ماديا وماليا.
    The people of Cuba have suffered for over five decades in their quest for freedom. UN فقد عانى الشعب الكوبي على مدى أكثر من خمسة عقود في سعيه من أجل الحرية.
    It commended the abolitionist approach taken towards the death penalty for over two decades. UN وأشادت بنهج الإلغاء المتَّبع بشأن عقوبة الإعدام على مدى أكثر من عقدين.
    for over a decade, the United States had been the world's largest food aid donor. UN وأضافت قائلة إن الولايات المتحدة كانت على مدى أكثر من عقد من الزمن أكبر مانح للمعونة الغذائية في العالم.
    Cuban children continued to be innocent victims of that policy, which had been rejected by the international community for over half a century. UN ويستمر الأطفال الكوبيون في كونهم ضحايا أبرياء لهذه السياسة التي رفضها المجتمع الدولي على مدى أكثر من نصف قرن.
    This initiative represented the first visit of an international relief organization to the Greenville area in over a year. UN وتمثل هذه المبادرة أول زيارة تقوم بها منظمة من منظمات اﻹغاثة الدولية إلى منطقة غرينفيل على مدى أكثر من سنة.
    The people of Cuba, who have suffered for well over five decades in their quest for freedom, deserve to benefit from their hard work and commitment to social justice. UN فشعب كوبا الذي عانى على مدى أكثر من خمسة عقود من الزمن في سعيه لنَيل الحرية، يستحق الاستفادة من عمله الشاق والتزامه بالعدالة الاجتماعية.
    Another area that AALCO has been considering for more than three decades is the law of environment and sustainable development. UN ومن المجالات الأخرى التي ظلت المنظمة تنظر فيها على مدى أكثر من ثلاثة عقود قانون البيئة والتنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد