ويكيبيديا

    "على مدى السنوات الماضية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • over the past years
        
    • over the last years
        
    • over the years
        
    • over past years
        
    • over the past few years
        
    • over the past several years
        
    • in past years
        
    • during recent years to
        
    • over the last several years
        
    That has become evident through the many discussions we have had over the past years. UN وقد أصبح ذلك واضحا من خلال المناقشات العديدة التي أجريناها على مدى السنوات الماضية.
    The current status is attributable significantly to lack of adequate funding for maintenance over the past years. UN ويُعزى الوضع الحالي بدرجة كبيرة إلى عدم توافر التمويل الكافي لأعمال الصيانة على مدى السنوات الماضية.
    It has worked tirelessly over the past years to achieve that, as the many elections in the region attest. UN لقد عملت الجماعة بلا كلل على مدى السنوات الماضية لتحقيق ذلك، كما يشهد على ذلك العديد من الانتخابات في المنطقة.
    These numbers have been stable over the last years. UN وظلت هذه الأرقام مستقرة على مدى السنوات الماضية.
    over the years it has been observed that resource allocation to the health sector has not been able to match the increasing demand for services. UN وقد لوحظ على مدى السنوات الماضية أن تخصيص الموارد اللازمة لقطاع الصحة لا يتماشى مع الطلب المتزايد على الخدمات الصحية.
    It is unfortunate that the embargo imposed by the United States of America over past years against Cuba, an independent and sovereignty country, continues to be in effect. UN من المؤسف أن يستمر سريان الحظر الذي فرضته الولايات المتحدة الأمريكية على مدى السنوات الماضية على كوبا، والحال أن الأمر يتعلق ببلد مستقل وذي سيادة.
    This paper describes the strategic value of thematic funding, analyses results achieved, and identifies lessons learned over the past years. UN وتبين هذه الورقة الأهمية الاستراتيجية للتمويل المواضيعي كما تحلل النتائج المحققة وتعرض الدروس المستفادة على مدى السنوات الماضية.
    The Criminal Law and Judicial Advisory Section has developed important guidelines and manuals on lessons learned over the past years and continues to disseminate this material to mission components. UN أعد القسم الاستشاري للقانون الجنائي والشؤون القضائية مبادئ توجيهية وأدلة هامة بشأن الدروس التي استُخلصت على مدى السنوات الماضية وهو يواصل نشرها على جميع عناصر البعثات.
    The performance of the NPT over the past years has not yielded expected results. UN وأداء معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على مدى السنوات الماضية لم يؤد إلى النتائج المنشودة.
    The activities of the international community in this context have not been conducted in an efficient manner over the past years. UN وقد كانت أنشطة المجتمع الدولي في هذا السياق تفتقر إلى الفعالية على مدى السنوات الماضية.
    One delegation expressed concern that the problem of statelessness had worsened over the past years and more efforts were needed. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه لأن مشكلة انعدام الجنسية قد تفاقمت على مدى السنوات الماضية وقال إنه يلزم بذل المزيد من الجهود.
    over the past years there has indeed been progress within the CCW. UN والواقع أن شيئا من التقدم قد أحرز في نطاق الاتفاقية على مدى السنوات الماضية.
    over the past years, significant studies have been conducted on children's online safety and risks. UN وأجريت على مدى السنوات الماضية دراسات هامة عن سلامة الأطفال والمخاطر على الإنترنت.
    As a result of these difficulties over the past years several application—oriented scientific and research institutes were closed down. UN ونتيجة لهذه المصاعب، أغلقت على مدى السنوات الماضية عدة معاهد للعلوم والبحوث ذات الوجهة التطبيقية.
    I should like, both personally and on behalf of the Committee, to thank Ambassador Munteanu for his dedicated service to the Committee over the past years. UN أود شخصيا وبالنيابة عن اللجنة معا أن أشكر السفير مونتيانو على تفانيه في خدمة اللجنة على مدى السنوات الماضية.
    The Nigerian delegation notes with satisfaction that Africa's share in the total approved programme has continued to rise over the past years and is now the largest of any region's. UN ويلاحظ الوفــد النيجيــري بارتيــاح أن حصـة افريقيا من البرنامج الاجمالي الذي تمت الموافقة عليه قد واصلـــت الازدياد على مدى السنوات الماضية وهي اﻵن أكبر مـن حصة أي منطقة أخرى.
    over the past years, these partnerships have taken a wide range of modalities and covered various issue areas, reflecting the growing diversity and complexity of cooperation between the United Nations and regional actors. UN وقد اتخذت هذه الشراكات على مدى السنوات الماضية أشكالا متنوعة وشملت مجالات شتى، الأمر الذي يعكس تزايد التنوع والتعقيد في علاقات التعاون القائمة بين الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة على الصعيد الإقليمي.
    That was a serious departure from the severability practice developed by States in their treaty relations over the past years. UN وقالت إن ذلك يشكل خروجا سافرا على مبدأ جواز الفصل الذي استقرت عليه الدول في ممارسة علاقاتها التعاهدية على مدى السنوات الماضية.
    Such a plague affects many immigrant women who have been arriving in Italy over the last years. UN وتؤثر تلك الآفة في كثير من المهاجرات اللاتي وصلن إلى إيطاليا على مدى السنوات الماضية.
    Part of the reason may be the fact that there has been little consensus over the years among researchers as to whether environmental migration is a distinct form of migration worthy of special study. UN ويرجع السبب جزئياً إلى عدم توافق آراء الباحثين بشكل عام على مدى السنوات الماضية حول ما إذا كانت الهجرة البيئية تمثل شكلاً مختلفاً من أشكال الهجرة التي تستحق دراسة خاصة.
    It is unfortunate that the embargo imposed over past years by the United States of America against Cuba, an independent and sovereign country, continues in effect. UN من المؤسف أن يستمر سريان الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على مدى السنوات الماضية على كوبا، وهي بلد مستقل ذو سيادة.
    83. He paid tribute to the work done by the Assistant Secretary-General for Peacebuilding Support over the past few years. UN 83 - وأشاد بالعمل الذي قامت به الأمين العام المساعد لدعم بناء السلام على مدى السنوات الماضية.
    over the past several years, this Committee - indeed the entire world - has witnessed the dynamic evolution of the role of the United Nations. UN شهدت هذه اللجنة، والعالم أجمع، على مدى السنوات الماضية التطور الديناميكي لدور اﻷمم المتحدة.
    Thirdly, our region has witnessed many wars in past years, the last of which was the 1991 Gulf War, which have impeded economic and political progress in our region and imposed on us huge expenditures on armaments at the expense of the social development and well-being of our peoples. UN ثالثا، لقد مرت منطقتنا على مدى السنوات الماضية بحروب كثيرة كانت آخرها حرب الخليج عام ١٩٩١، مما أخﱠر التطور الاقتصادي والسياسي في منطقتنا وفرض علينا صرف مبالغ طائلة على التسلح وذلك على حساب التنمية الاجتماعية وتحسين أوضاع شعوبنا.
    The truth is, as the facts attest and events corroborate, that it is the policies of the United States Administration and its actions which have posed a very real threat during recent years to the national security of Libya. UN والصحيح الذي يؤكده الواقع وتثبته اﻷحداث، هو أن سياسات اﻹدارة اﻷمريكية وأعمالها هي التي كانت على مدى السنوات الماضية مصدر تهديد فعلي لﻷمن القومي الليبي.
    In this latter regard, many United Nations agencies have increased their involvement with the internally displaced over the last several years. UN ٥٣- وفي هذا الشأن اﻷخير، ضاعفت عدة وكالات تابعة لﻷمم المتحدة اهتمامها بالمشردين داخليا على مدى السنوات الماضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد