ويكيبيديا

    "على مدى العقدين الماضيين" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • over the past two decades
        
    • over the last two decades
        
    • for the past two decades
        
    • over the previous two decades
        
    • in the past two decades
        
    • for the last two decades
        
    • of the past two decades
        
    • over the past couple of decades
        
    • of the last two decades
        
    • throughout the past two decades
        
    Africa is the only continent in which food production has declined significantly over the past two decades. UN فأفريقيا هي القارة الوحيدة التي انخفض فيها إنتاج الأغذية انخفاضا كبيرا على مدى العقدين الماضيين.
    UNICEF reports a 28 per cent decline in child mortality over the past two decades. UN ووفقا لما تذكره اليونيسيف، فقد حدث انخفاض بنسبة 28 في المائة في معدل وفيات الأطفال على مدى العقدين الماضيين.
    Global markets for such produce have been growing at rates of over 15 per cent per annum over the past two decades. UN وما برحت الأسواق العالمية لهذه المنتجات تنمو بمعدل يزيد على 15 في المائة سنوياً على مدى العقدين الماضيين.
    The global non-proliferation landscape has changed radically over the last two decades. UN إن المشهد العالمي لعدم الانتشار تغير بشكل كبير على مدى العقدين الماضيين.
    Aid is also very important, averaging over 10% of gross domestic product (GDP) for the past two decades. UN كما أن المساعدة مهمة جداً حيث تتجاوز قيمتها في المتوسط 10 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي على مدى العقدين الماضيين.
    Each year, one million people die from malaria, and the number has been increasing over the past two decades. UN إذ تتسبب الملاريا سنويا في وفاة مليون شخص، وقد أخذ هذا العدد في الازدياد على مدى العقدين الماضيين.
    That right had been affirmed over the past two decades by world leaders when they had set a series of development goals. UN وقد أكد قادة العالم هذا الحق على مدى العقدين الماضيين عندما وضعوا مجموعة من الأهداف الإنمائية.
    It is interesting, however, that the share of self-employed women has increased significantly over the past two decades. UN ومع ذلك، فمما يثير الاهتمام أن نسبة النساء العاملات لحساب الذات قد زادت بصورة ملحوظة على مدى العقدين الماضيين.
    In this context, the growth rate of export value over the past two decades has been used as the main indicator for identifying dynamic sectors. UN وفي هذا السياق، استُعمل معدل نمو قيمة الصادرات على مدى العقدين الماضيين بوصفه أهم مؤشر لتحديد القطاعات الدينامية.
    According to the same report, total fertility had dropped from 6.3 to 3.3 births per woman over the past two decades. UN وحسب التقرير نفسه، انخفض معدل الخصوبة من 6.3 مولود إلى 3 مواليد لكل امرأة على مدى العقدين الماضيين.
    Inflation has declined substantially over the past two decades. UN وقد حدث انخفاض كبير في التضخم على مدى العقدين الماضيين.
    Chapter 2 recounts briefly how the shift of perspective was given authoritative expression in a wide variety of instruments adopted in the context of the United Nations system over the past two decades. UN وأما الفصل الثاني فيحكي بإيجاز كيف أُسبغ على التحول في المنظور ثوب التعبير الرسمي في مجموعة متنوعة واسعة من الصكوك المعتمدة في إطار منظومة الأمم المتحدة على مدى العقدين الماضيين.
    Illegal abortions accounted for almost one third of maternal deaths in Chile and was the second most common cause of hospital admissions in Honduras over the past two decades. UN فعمليات الإجهاض غير القانونية هي السبب في حوالي ثلث الوفيات النفاسية في شيلي، وكانت ثاني أكثر أسباب دخول المستشفى شيوعا في هندوراس على مدى العقدين الماضيين.
    The economic models that had been fashionable over the past two decades had exacerbated inequality and had created the foundation for increasingly inequitable societies. UN فالنماذج الاقتصادية التي سادت على مدى العقدين الماضيين زادت من حدة عدم المساواة وأوجدت الأساس لمجتمعات متزايدة الاجحاف.
    However, trade in some non-traditional commodities has seen considerable expansion over the past two decades. UN غير أن التجارة ببعض السلع الأساسية غير التقليدية شهدت توسعا هائلاً على مدى العقدين الماضيين.
    Kenya has been facing serious challenges emanating from the collapse of the State of Somalia over the past two decades. UN وتواجه كينيا تحديات خطيرة ناشئة عن انهيار دولة الصومال على مدى العقدين الماضيين.
    277. The growth record of Asian economies over the last two decades and longer is well known. UN ٢٧٧ - وسجل نمو اقتصادات الدول اﻵسيوية على مدى العقدين الماضيين وأكثر غني عن البيان.
    over the last two decades, Governments had been lowering corporate and capital gains taxes around the world. UN وقامت الحكومات على مدى العقدين الماضيين بخفض الضرائب على الشركات والضرائب على اﻷرباح الرأسمالية في أنحاء العالم كافة.
    The total fertility rate has dropped by 50 per cent, from 6.3 to 3 births per woman over the last two decades. UN وانحدر معدل الخصوبة الإجمالي بنسبة 50 في المائة من 6.3 إلى 3 مواليد لكل امرأة، على مدى العقدين الماضيين.
    Youth unemployment has consistently remained three times higher than adult unemployment for the past two decades. UN ظلت البطالة بين الشباب أعلى ثلاثة أضعاف بشكل مستمر عن البطالة بين الكبار على مدى العقدين الماضيين.
    Africa's industrial development over the previous two decades had been hampered by the adjustments negotiated with its partners but also by a pessimism born of a cooperation that had been too paternalistic and had led to a lack of confidence. UN وقال إن التنمية الصناعية في أفريقيا على مدى العقدين الماضيين قد عرقلتها التعديلات المتفق عليها مع شركائها، وكذلك التشاؤم الناتج من تعاون كان أبويّاً أكثر مما ينبغي وأدّى إلى نقص الثقة.
    Developing countries have made significant progress in economic growth performance in the past two decades, with an average real growth in gross domestic product (GDP) of 6.1 per cent over the period 2000 - 2010. UN حققت البلدان النامية على مدى العقدين الماضيين تقدماً كبيراً في أدائها على صعيد النمو الاقتصادي، إذ بلغ متوسط النمو الحقيقي للناتج المحلي الإجمالي 6.1 في المائة في الفترة ما بين عامَي 2000 و2010.
    Trinidad and Tobago has been privileged to serve on the Special Committee against Apartheid for the last two decades. UN وقد تشرفت ترينيداد وتوباغو بعضوية اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري على مدى العقدين الماضيين.
    Somalia has reached a critical juncture in its tortuous history of the past two decades. UN بلغ الصومال منعطفاً حاسماً في تاريخه الذي اتسم على مدى العقدين الماضيين بعدم الاستقرار.
    NEW HAVEN – The punditocracy has once again succumbed to the “China Crash” syndrome – a malady that seems to afflict economic and political commentators every few years. Never mind the recurring false alarms over the past couple of decades. News-Commentary نيوهافين ــ لقد استسلم مجموع المفكرين والمعلقين مرة أخرى لمتلازمة " انهيار الصين" ــ الداء الذي يصيب المعلقين الاقتصاديين والساسة كل بضعة أعوام كما يبدو، ناهيك عن الإنذارات الكاذبة المتكررة على مدى العقدين الماضيين. فهذه المرة مختلفة، كما تزعم جوقة المتشككين في الصين.
    It is important to build on the successes of the last two decades and find innovative ways to achieve the goals of the Programme of Action and the Millennium Development Goals that have yet to be realized. UN ومن المهم أن يجري البناء على النجاحات التي تحققت على مدى العقدين الماضيين مع التماس سُبل ابتكارية لتحقيق أهداف برنامج العمل والأهداف الإنمائية للألفية التي لم يجر إنجازها بعد.
    throughout the past two decades, there has been a tendency for wage rate adjustments to take place and minimum wages have been fixed in many new trades. UN وكان هناك ميل على مدى العقدين الماضيين إلى مواءمة معدل اﻷجور، وقد تم تحديد حد أدنى لﻷجور في كثير من الحرف الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد