The changes, together with a restriction on staffing, saw a reduction in the capacity of the Division over the past decade. | UN | وأدت التغييرات، بالإضافة إلى فرض بعض قيود على التوظيف، إلى خفض في قدرة هذه الشعبة على مدى العقد المنصرم. |
By reviewing progress over the past decade and requirements for action, the document provides a global action plan to achieve the eight Millennium Development Goals for all stakeholders. | UN | فالوثيقة تقدم إلى جميع أصحاب المصلحة، من خلال استعراضها للتقدم المحرز على مدى العقد المنصرم ولمتطلبات العمل، خطة عمل عالمية لتحقيق الأهداف الإنمائية الثماني للألفية. |
Moreover, the Organization's record in peacekeeping operations has also been rather uneven over the past decade. | UN | ثم إن سجل المنظمة في عمليات حفظ السلام لم يكن سويا إلى حد ما على مدى العقد المنصرم. |
Its record of achievement over the last decade -- recognizing that it is exclusively a deliberative body -- is impressive indeed. | UN | وسِجِل منجزاتها على مدى العقد المنصرم مثير للإعجاب حقا، مع التسليم بأنها لا تعدو أن تكون هيئة تداولية فحسب. |
1. over the last decade, United Nations global conferences have focused on the various dimensions of human poverty. | UN | 1 - ركزت المؤتمرات العالمية للأمم المتحدة على مدى العقد المنصرم على الأبعاد المختلفة للفقر البشري. |
It had reviewed the achievements and experiences of China over the previous decade and put forward a strategic plan for building a prosperous society and enhancing comprehensive future reforms. | UN | وقد استعرض المؤتمر منجزات وتجارب الصين على مدى العقد المنصرم واقترح خطة استراتيجية لبناء مجتمع مزدهر ولتعزيز الإصلاحات المستقبلية الشاملة. |
It was disheartening, however, that over the past decade the debt problem of the developing countries had persisted as one of the main constraints to their development. | UN | بيد أنه من المثبط للهمم أن ديون البلدان النامية ظلت على مدى العقد المنصرم واحدة من العقبات اﻷساسية أمام تنميتها. |
In addition to the debt burden, structural adjustment policies and a lopsided international economic environment have stunted, and in some cases eliminated, growth in African countries over the past decade. | UN | ويضـاف إلى عــبء الـديون أن ســياسات التكيف الهيكلي والبيئة الاقتصادية الدولية غير المتوازنة عطلت النمو، وفي بعــض اﻷحيان قضــت عليــه في البلــدان اﻷفريقية على مدى العقد المنصرم. |
Changes in the world political economy and advances in technology over the past decade have had a significant impact on the scope and nature of the drug problem. | UN | فقد كان للتغيّرات التي طرأت على الاقتصاد السياسي العالمي على مدى العقد المنصرم أثر ملحوظ في نطاق وطبيعة مشكلة المخدرات. |
This will enable the Member States to take stock of the implementation of the commitments undertaken by the Member States in Agenda 21 over the past decade. | UN | وسوف يمكن هذا من أن ترصد الدول اﻷعضاء تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها في جدول أعمال القرن ٢١ على مدى العقد المنصرم. |
Mobilization for change in the enabling environment can also come from below, as evidenced in the dynamic role played by women's groups and networks at the local level over the past decade. | UN | وقد تأتي التعبئة من أجل التغيير في البيئة التمكينية أيضا من القاعدة، كما يدل على ذلك الدور الحيوي الذي لعبته المجموعات والشبكات النسائية على المستوى المحلي على مدى العقد المنصرم. |
The review and recommendations reflect a market environment that has become increasingly complex over the past decade. | UN | فالاستعراض والتوصيات كلاهما يعكس مناخ سوق ازدادت تعقيدا باطراد على مدى العقد المنصرم. |
The Special Rapporteur expresses her thanks to those mentioned and the many others who have provided the mandate with invaluable and much appreciated assistance over the past decade. | UN | وتتقدم المقررة الخاصة بالشكر إلى الجهات المذكورة والجهات العديدة الأخرى التي قدمت إلى الولاية مساعدة لا تقدر بثمن وتحظى بعميق التقدير على مدى العقد المنصرم. |
The Government of Trinidad and Tobago is currently engaged in seeking to stem the incidence of violent crime, which has seen steady increases over the past decade. | UN | تسعى حكومة ترينيداد وتوباغو حالياً إلى وقف الجرائم العنيفة التي تزايدت باطراد على مدى العقد المنصرم. |
The application of results-based management in the development field has gained currency over the past decade or so, and national governments and public institutions increasingly are adopting them. | UN | وأصبح تطبيق الإدارة القائمة على النتائج في الميدان الإنمائي رائجاً على مدى العقد المنصرم أو نحو ذلك وصارت الحكومات الوطنية والمؤسسات العامة تعتمد هذه الإدارة على نحو متزايد. |
It underlined concerns such as the impact of security measures on arbitrary detention, freedom of expression and an alleged significant number of extra-judicial deaths over the past decade. | UN | وشددت على بعض الشواغل مثل تأثير التدابير الأمنية على الاحتجاز التعسفي، وحرية التعبير، والعدد الكبير المزعوم للوَفَيَات خارج نطاق القانون على مدى العقد المنصرم. |
6. The Australian population has increased by 12 per cent over the past decade. | UN | 6- زاد عدد السكان الأستراليين بنسبة 12 في المائة على مدى العقد المنصرم. |
Multilateral action was needed to deal with such challenges, lest the policy gains made over the past decade be undermined. | UN | وأضاف أنه يلزم اتخاذ إجراءات متعددة الأطراف لمواجهة تلك التحديات، خشية تقويض المكاسب التي تحققت على صعيد السياسة العامة التي تحققت على مدى العقد المنصرم. |
Indeed, the PEAP acknowledged that there has been limited progress on the social development front, except in the areas of HIV/AIDS, despite increased public expenditures to improve the delivery of social services over the last decade. | UN | وتقر خطة العمل بالفعل بأنه لم يتحقق سوى تقدم محدود على صعيد التنمية الاجتماعية، إلا في مجالات فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، رغم زيادة الإنفاق العام لتحسين تقديم الخدمات على مدى العقد المنصرم. |
The number of people living in extreme poverty has increased over the last decade. | UN | فقد زاد عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع على مدى العقد المنصرم. |
74. over the last decade and particularly in recent years, conflicts and emergency situations have occurred with increasing frequency in Africa. | UN | ٧٤ - على مدى العقد المنصرم وخاصة في السنوات اﻷخيرة، تكرر نشوب المنازعات وحدوث حالات الطوارئ بشكل متواتر في افريقيا. |
In the field of education, the dropout rate and illiteracy among children had been reduced by 45 per cent over the previous decade, the enrolment of girls in primary education had increased by 79 per cent and the proportion of children completing basic education had risen to 98 per cent. | UN | وفي ميدان التعليم خُفض معدل التسرب والأمية بين الأطفال بنسبة 45 في المائة على مدى العقد المنصرم وارتفع معدل قيد البنات في التعليم الابتدائي بنسبة 79 في المائة وارتفعت نسبة الأطفال الذين يُكملون التعليم الأساسي إلى 98 في المائة. |