ويكيبيديا

    "على مدى العقود الماضية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • over the past decades
        
    • over the last decades
        
    • over past decades
        
    • during the past decades
        
    • the course of the past decades
        
    The more affluent Member States have already had to face the growing challenges resulting from NCDs over the past decades. UN وكان على البلدان الأكثر ثراء أن تواجه التحديات المتزايدة الناجمة عن الأمراض غير المعدية على مدى العقود الماضية.
    These have not been applied uniformly over the past decades. UN ولم يحث ذلك بصورة منتظمة على مدى العقود الماضية.
    over the past decades Governments have seen many rounds of debate and many starts and stops in the effort to strengthen international environmental governance. UN على مدى العقود الماضية شهدت الحكومات كثيراً من جولات المناقشات وكثيراً من البدايات والوقفات فيما يتعلق بالجهود المبذولة لتعزيز الإدارة البيئية الدولية.
    As a result of these practices, over the last decades, despite the demographic growth of the Bulgarian population, the official censuses have shown that the number of those having dared to declare their Bulgarian ethnicity has dropped drastically. UN وبنتيجة هذه الممارسات على مدى العقود الماضية. بالرغم من النمو الديمغرافي للسكان البلغاريين، تبين من عمليات التعداد الرسمية أن عدد الذين تجرؤوا على إعلان أنهم من عنصر بلغاري قد انخفض انخفاضا عظيما.
    Despite all the change and progress we have seen over past decades we must not be complacent. UN وبرغم كل التغير والتقدم الذي شهدناه على مدى العقود الماضية يجب ألا نكون قانعين.
    over the past decades Governments have seen many rounds of debate and many starts and stops in the effort to strengthen international environmental governance. UN على مدى العقود الماضية شهدت الحكومات كثيراً من جولات المناقشات وكثيراً من البدايات والوقفات فيما يتعلق بالجهود المبذولة لتعزيز الإدارة البيئية الدولية.
    Israel has been condemned many times over the past decades for its inhumane treatment of Palestinians, but action by the world community seldom takes decisive shape. UN وقد أدينت إسرائيل عدة مرات على مدى العقود الماضية لمعاملتها غير الإنسانية للفلسطينيين، ولكن الإجراءات التي يتخذها المجتمع العالمي نادرا ما تتسم بالحسم.
    Even more worrying is the fact that this productivity has not seen any real improvement over the past decades. UN بل إن ما هو أكثر مدعاة للقلق أن هذه الإنتاجية لم تشهد أي تحسن حقيقي على مدى العقود الماضية.
    over the past decades Governments have seen many rounds of debate and many starts and stops in the effort to strengthen international environmental governance. UN على مدى العقود الماضية شهدت الحكومات كثيراً من جولات المناقشات وكثيراً من البدايات والوقفات فيما يتعلق بالجهود المبذولة لتعزيز الإدارة البيئية الدولية.
    We welcome the progress that nuclear-weapon States have made over the past decades in reducing their nuclear arsenals, and we look forward to further reductions under the Moscow Treaty on Strategic Offensive Reductions. UN ونرحب بالتقدم الذي أحرزته الدول الحائزة للأسلحة النووية على مدى العقود الماضية في خفض ترساناتها النووية، ونتطلع إلى إجراء مزيد من التخفيضات في إطار معاهدة موسكو لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    The landscape in Cyprus has undergone significant transformation over the past decades and it is not possible now to turn the clock back as though nothing has changed. UN وقد طرأ تحول كبير على طبيعة الأراضي في قبرص على مدى العقود الماضية ولا سبيل الآن إلى إعادة الزمن إلى الوراء وكأن شيئاً لم يتغير.
    They were purely defensive in nature and had contributed to deterring war on the Korean peninsula over the past decades. UN وهي تدريبات ذات طابع دفاعي بحت، وقد ساهمت في ردع شن حرب في شبه الجزيرة الكورية على مدى العقود الماضية.
    Missions have evolved as the nature of conflict itself has changed over the past decades. UN وتتطور البعثات مع تغير طبيعة النزاع نفسه على مدى العقود الماضية.
    The trend over the past decades has been a growing prevalence of migrants amongst domestic workers. UN وسُجِّلت على مدى العقود الماضية زيادة في عدد المهاجرين من العمال المنزليين.
    As shown in numerous reports, the number of women living in poverty has been growing steadily over the past decades. UN كما هو مبيّن في تقارير عديدة، يزداد عدد النساء اللواتي يعشن في حالة فقر باطراد على مدى العقود الماضية.
    Total fertility rate declined steadily over the past decades. UN وسُجّل تراجع مطرد في إجمالي معدل الخصوبة على مدى العقود الماضية.
    Only they can, in a sustainable manner, provide for the security that their people have been yearning for over the past decades. UN فهم الوحيدون الذين يستطيعون بشكل قابل للاستمرار أن يوفروا الأمن الذي يرنو إليه شعبهم على مدى العقود الماضية.
    In the field of international law, we have over the past decades seen a number of new agreements in virtually all branches of human activity. UN وفي ميدان القانون الدولي، شهدنا على مدى العقود الماضية عددا من الاتفاقات الجديدة في كل مجالات النشاط اﻹنساني.
    12. Efforts to universalize access to education over the last decades are underpinned by repeated political commitments. UN 12- وقد تدعمت الجهود الرامية إلى تعميم الحصول على التعليم على مدى العقود الماضية بالتزامات سياسية متكررة.
    30. Youth employment has been a persistent global challenge over the last decades. UN 30 - ما برحت بطالة الشباب تشكل تحديا عالميا مستمرا على مدى العقود الماضية.
    over past decades, and since the adoption of the Vienna Declaration and Programme of Action 15 years ago, a variety of human rights mechanisms, instruments and institutions have been developed within the United Nations system: special procedures and treaty bodies provide Governments with important advice and guidance as to the further improvement of their human rights protection systems. UN لقد استُحدثت طائفة من آليات وأدوات ومؤسسات حقوق الإنسان في إطار منظومة الأمم المتحدة على مدى العقود الماضية ومنذ اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا قبل 15 عاماً: فالإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات تقدم للحكومات مشورة وإرشادات هامة من أجل زيادة تحسين نظمها الخاصة بحماية حقوق الإنسان.
    This generalization of basic education is the main result of the education policy pursued during the past decades. UN وهذا التعميم للتعليم الأساسي هو أهم نتائج سياسة التعليم المتبعة على مدى العقود الماضية.
    In the course of the past decades, all of us have taken note of how the Security Council deals with the Israeli entity, which has usurped Palestinian territory and scattered its people to every corner of the world. It has denied Palestinians the right to return and endeavours in every way -- with the support of its allies -- to alter the history, geography and even the cultural identity of the region. UN فنحن جميعا لاحظنا على مدى العقود الماضية كيف يتعامل مجلس الأمن مع الكيان الإسرائيلي الذي اغتصب الأرض الفلسطينية، وشرد أهلها إلى مختلف أنحاء العالم وما زال يصر على عدم عودتهم إلى أراضيهم، ويعمل بكل الوسائل وبدعم من حلفائه على تغيير تاريخ المنطقة وجغرافيتها وحتى هويتها الثقافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد