The poison seeped through her skin over a long period of time. | Open Subtitles | تسرب السُم من خلال بشرتها على مدى فترة طويلة من الزمن. |
over a long period of time, he participated in the work of United Nations bodies dealing with various aspects of personnel issues. | UN | وشارك على مدى فترة طويلة من الزمن في عمل هيئات الأمم المتحدة المعنية بمختلف جوانب شؤون الموظفين. |
Through these policies Sri Lanka could achieve desirable human development outcomes over a long period of time. | UN | ومن خلال هذه السياسات تمكنت سري لانكا من تحقيق نتائج مستصوبة للتنمية البشرية على مدى فترة طويلة من الزمن. |
Varying growth rates over an extended period of time were the single factor behind such discrepancies. | UN | ويرجع السبب الوحيد لهذا التباين إلى التفاوت في معدلات النمو على مدى فترة طويلة من الزمن. |
For the credibility of its programme, UNDP must stay the course in its areas of expertise over a longer period of time. | UN | ومن أجل مصداقية البرامج، يجب أن يثابر البرنامج الإنمائي في مجالات خبرته على مدى فترة طويلة من الزمن. |
Through these policies Sri Lanka could achieve desirable human development outcomes over a long period of time. | UN | ومن خلال هذه السياسات تمكنت سري لانكا من تحقيق نتائج مستصوبة للتنمية البشرية على مدى فترة طويلة من الزمن. |
In infrastructure, much public investment has its impact on productivity only over a long period of time. | UN | وفي مجال البُنى التحتيى، لا تؤثر الاستثمارات العامة الكبيرة على الإنتاجية إلا على مدى فترة طويلة من الزمن. |
Effective advocacy requires continuous efforts over a long period of time. | UN | فأنشطة الدعوة الفعالة تستوجب بذل جهود متواصلة على مدى فترة طويلة من الزمن. |
Such intensive monitoring, however, cannot be sustained over a long period of time with the current troop strength. | UN | على أن هذا اﻷسلوب من الرصد المكثف لا يمكن الاستمرار فيه على مدى فترة طويلة من الزمن بالحجم الراهن من القوات. |
over a long period of time, he participated in the work of United Nations bodies dealing with various aspects of personnel issues. | UN | وشارك على مدى فترة طويلة من الزمن في عمل هيئات الأمم المتحدة المعنيــة بمختلـــف جوانب شؤون الموظفين. |
over a long period of time, he participated in the work of United Nations bodies dealing with various aspects of personnel issues. | UN | وشارك على مدى فترة طويلة من الزمن في عمل هيئات الأمم المتحدة المعنيــة بمختلـــف جوانب شؤون الموظفين. |
These infrastructure investments are important and are expected to yield low but stable returns over a long period of time. | UN | وهذه الاستثمارات في البنى التحتية هامة ويُتوقع أن تُؤتي عوائد متدنية ولكن مستقرة على مدى فترة طويلة من الزمن. |
Extremely toxic, so we must be talking about low doses over a long period of time. | Open Subtitles | سامه للغاية،وهذا يعني جرعات قليلة على مدى فترة طويلة من الزمن |
He's been ingesting trace amounts of iron over a long period of time. | Open Subtitles | كان يتناول كمية ضئيلة من الحديد على مدى فترة طويلة من الزمن |
This has the advantage of reducing the upfront capital outlay required from Member States and providing a consistent pattern for the assessment of contributions, but over an extended period of time. | UN | ولهذا الخيار ميزة الحد من النفقات الرأسمالية المطلوب من الدول الأعضاء دفعها مقدما وتوفير نمط ثابت لقسمة الأنصبة المقررة، ولكن على مدى فترة طويلة من الزمن. |
To date, more than 20,000 such images have been released to the public and indicate a startling array of landforms ranging from bizarre polar landscapes to widespread wind-sculpted terrains to heavily modified, ancient water-carved valleys that were formed over an extended period of time. | UN | وحتى اليوم، نشر أكثر من 000 20 من هذه الصور، وهي تبين طائفة مروعة من التضاريس تتراوح من مشاهد قطبية عجيبة وأراض شاسعة نحتتها الرياح الى وديان عتيقة شديدة التحوير نحتتها المياه وتكونت على مدى فترة طويلة من الزمن. |
In time-lapse, a camera takes a series of pictures over an extended period of time, so, when played back, the action appears speeded up. | Open Subtitles | عند إزالة الفواصل الزّمنية ، تأخذ الكاميرا سلسلة من الصّور على مدى فترة طويلة من الزمن وعند إعادة تشغيلها يظهر الحدث بسرعة عالية |
17. Recommendations have been implemented intensively over a longer period of time. | UN | 17- نُفِّذت التوصيات بشكل مكثف على مدى فترة طويلة من الوقت. |
In this respect, my country considers that priority should be given to enlarging the Conference on Disarmament, on the basis of a consensus that will enable countries like Spain, which have been participating actively in its work for a long time, to become members. | UN | وفي هذا الصدد يرى بلدي أن من الضروري إعطاء أولوية لتوسيع مؤتمر نزع السلاح على أساس توافق آراء يتيح الحصول على العضوية للبلدان، مثل أسبانيا، التي ظلت تشارك بنشاط في أعماله على مدى فترة طويلة من الزمن. |
A number of organizations of the system had been engaged over a considerable period of time in capacity-building for CSOs, especially in developing countries. | UN | ولقد انكب عدد من مؤسسات المنظومة على مدى فترة طويلة من الزمن على بناء قدرات منظمات المجتمع المدني، وخاصة في البلدان النامية. |
The intention of this additional word appears to be to indicate that a particular target can have an important military advantage that can be felt over a lengthy period of time and affect military action in areas other than the vicinity of the target itself. | UN | ويبدو أن القصد من هذه الكلمة اﻹضافية هو بيان أن هدفاً بعينه قد تكون له ميزة عسكرية هامة يمكن الاحساس بها على مدى فترة طويلة من الزمن تؤثر في العمل العسكري في مناطق غير تلك المجاورة للهدف نفسه. |
In many countries, the situation of indigenous peoples stems from the institutionalization of discriminatory practices over a prolonged period of time. | UN | ووضع الشعوب الأصلية في العديد من البلدان إنما مصدره ممارسات تمييزية أضفي عليها طابع مؤسسي على مدى فترة طويلة من الزمن. |