ويكيبيديا

    "على مر العقود" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • over the decades
        
    • over decades
        
    • for decades
        
    • through the centuries
        
    However, while there has been some improvement in quota reform, the weight of the basic vote has greatly declined over the decades, diminishing the influence of all but the biggest middle-income country economies. UN ومع ذلك، بينما حدث بعض التحسُّن في إصلاح الحصص، فإن ثقل التصويت الأساسي انخفض بدرجة كبيرة على مر العقود وتناقص تأثير الجميع ما عدا أكبر الاقتصادات في البلدان المتوسطة الدخل.
    Such an understanding among States Party would acknowledge the dramatic expansion of the nuclear nonproliferation regime over the decades that the Treaty has been in force. UN وتفاهم الدول الأطراف لذلك يعني الإقرار بأن نظام عدم الانتشار النووي قد شهد على مر العقود التي كانت فيها المعاهدة سارية توسعاً هائلاً.
    These rights and privileges have indeed been granted over the decades on a case-by-case basis. UN وهذه الحقوق والامتيازات منحت في الحقيقة على مر العقود الماضية على أساس كل حالة على حدة.
    Other countries have learned the art of cooperation over decades. UN لقد تعلمت بلدان أخرى فن التعاون على مر العقود.
    This scenario is more likely when the capital stock has deteriorated over decades, as it has in sub-Saharan Africa. UN ومن المرجح أن يتحقق هذا التدهور عندما تتدهور قيمة أسهم رأس المال على مر العقود كما حدث في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    In addition, restrictions on movement of the Palestinian population and disruption of educational programmes had affected their businesses and increased levels of poverty and illiteracy, especially among the refugees, who had suffered for decades from the denial of successive Israeli governments of their right to return to their homeland. UN وعلاوة على ذلك أثَّرت القيود المفروضة على حرية تنقل الشعب الفلسطيني وتوقف البرامج التعليمية في الشركات وزاد من مستويات الفقر والأمية، ولاسيما بين اللاجئين، الذين شهدوا على مر العقود كيف تحرمهم الحكومات الإسرائيلية المتعاقبة من حقهم في العودة إلى وطنهم.
    over the decades, Palestine refugees had formed a reservoir of skilled men and women in the leading professions in the Occupied Territory and beyond. UN وأردف قائلا إن اللاجئين الفلسطينيين شكلوا على مر العقود مخزونا كبيرا من الرجال والنساء الذين يتمتعون بالمهارات في مختلف التخصصات داخل الأرض المحتلة وخارجها.
    17. In Australia, a number of measures have been taken over the decades to combat indigenous violence against women. UN 17 - وفي أستراليا، اتخذ عدد من التدابير على مر العقود لمكافحة العنف ضد المرأة في مجتمعات الشعوب الأصلية.
    In that regard, the Security Council, the General Assembly and the Secretariat enjoy a close partnership that has grown and responded to ever-changing circumstances over the decades. UN وفي ذلك الصدد، يتمتع مجلس الأمن والجمعية العامة والأمانة العامة بشراكة وثيقة نمت واستجابت للظروف الدائمة التغير على مر العقود.
    The Agency has, over the decades, become the symbol of the international community's commitment to the well-being of the Palestine refugees until a just and durable settlement of the refugee problem is achieved. UN وظلت الوكالة على مر العقود تمثل رمز التزام المجتمع الدولي برفاه اللاجئين الفلسطينيين حتى يتم التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة لمشكلة اللاجئين.
    The Agency has, over the decades, become the symbol of the international community's commitment to the well-being of the Palestine refugees until a just and durable settlement of the refugee problem is achieved. UN وقد ظلت الوكالة على مر العقود تمثل رمز التزام المجتمع الدولي برفاه اللاجئين الفلسطينيين حتى يتم التوصل إلى تسوية عادلة لمشكلة اللاجئين.
    The Agency has, over the decades, become the symbol of the international community's commitment to the well-being of the Palestine refugees until a just and durable settlement of the refugee problem is achieved. UN وأصبحت الوكالة على مر العقود رمز التزام المجتمع الدولي برفاه اللاجئين الفلسطينيين حتى يتم التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة لمشكلة اللاجئين.
    The food ration, and the flour component in particular, had over the decades become for the Palestine refugees a deep-seated political symbol of the international community's continuing recognition of their refugee status. UN فالمواد الغذائية، والطحين منها بشكل خاص، أصبحت على مر العقود في نظر اللاجئين الفلسطينيين رمزا راسخا للاعتراف المتواصل من جانب المجتمع الدولي بوضع لجوئهم.
    24. The Special Rapporteur notes that, over the decades, the formerly more comprehensive notion of the right to education has been reconceptualized. UN 24- ويلاحظ المقرر الخاص أن مفهوم الحق في التعليم، الذي كان في السابق أكثر شمولاً، قد أعيدت صياغته على مر العقود.
    In doing so, while the central objective has remained constant — i.e. a ban on the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices — the definitions of the context and the associated challenges have evolved over the decades. UN وإذا كان الهدف الرئيسي لا يزال كما هو - أي حظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية أو غير ذلك من الأجهزة المتفجرة النووية - فإن تعاريف السياق، والتحديات المقترنة به، قد تطورت على مر العقود.
    Likewise, the significant growth in the membership of the United Nations over the decades also justifies an adequate increase in the non-permanent membership of the Council, thus providing a more balanced composition and a better representation of medium-size and small States. UN وبالمثل، فإن الزيادة الملموسة في عدد أعضاء الأمم المتحدة على مر العقود الماضية تبرر أيضا زيادة عدد أعضاء المجلس غير الدائمين بقدر كافٍ، مما يؤدي إلى توازن أكثر في تكوينه وتمثيل أفضل للدول المتوسطة الحجم والصغيرة.
    These emissions may be significant when summed over decades. UN وقد تكون هذه الانبعاثات كبيرة عندما تجمع على مر العقود.
    Extensive experience gained over decades with integrated community-based approaches must now be scaled up and implemented more widely; UN فقد حان الأوان لزيادة إعمال الخبرات الواسعة المكتسبة على مر العقود من النهج المجتمعية المتكاملة وتوسيع دائرة إشعاعها.
    From its earliest years and with an approach that has evolved over decades, the United Nations has addressed the status of persons with disabilities. UN وقد عالجت الأمم المتحدة وضع الأشخاص ذوي الإعاقة منذ السنوات الأولى متوخية في ذلك نهجا متطورا على مر العقود.
    17. Turning to the report of the Secretary-General on measures to promote and facilitate South-South cooperation (A/57/155), he recalled that for decades Japan had significantly increased such cooperation activities through bilateral and multilateral assistance. UN 17 - وبالإشارة إلى تقرير الأمين العام حول الإجراءات التي من شأنها تعزيز وتيسير التعاون بين بلدان الجنوب (A/57/155) ذكّر بأن اليابان قد زادت بصورة كبيرة على مر العقود من أنشطتها التعاونية، وذلك من خلال التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف.
    It must also be stated, in connection with the barrage of Greek Cypriot allegations, that it is the Greek Cypriot side which, together with Greece, has always attempted to alter the demographic character of Cyprus, not only by introducing thousands of soldiers and settlers from Greece for decades, but also by trying to " cleanse " Cyprus of its ethnic Turkish population. UN ولا بد من اﻹشارة أيضا، فيما يتصل بهذا الوابل من المزاعم القبرصية اليونانية، الى أن الجانب القبرصي اليوناني الذي حاول على الدوام، هو واليونان، تغيير الطابع الديموغرافي لقبرص، ليس فقط بإدخال اﻵلاف من الجنود والمستوطنين من اليونان على مر العقود بل أيضا بمحاولة " تطهير " قبرص من سكانها الذين يرجعون الى أصل تركي.
    Recognizing that local and indigenous culture and knowledge accumulated through the centuries are crucial in solving local problems, UN وإذ يسلم بأن الثقافات والمعارف المكتسبة على الصعيد المحلي وعلى صعيد السكان الأصليين على مر العقود تمثل مسألة حاسمة لإيجاد حل للمشاكل المحلية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد