We not only share these values but consider ourselves to have contributed to their development in Europe over the centuries. | UN | ونحن لا نشاطر هذه القيم فحسب، بل نعتبر أننا ساهمنا في خلقها وتطويرها في أوروبا على مر القرون. |
It is important to remind ourselves that every country cherishes the values, traditions and deeply held religious convictions it has nurtured over the centuries. | UN | ومن المهم أن نذكر أنفسنا بأن كل بلد يعتز بالقيم والتقاليد ويمجد كثيرا المعتقدات الدينية التي أثراها على مر القرون. |
The law of the sea is also one of the oldest parts of the law of nations, having developed through the practice of States over the centuries. | UN | ويشكل قانون البحار أيضا أحد أقدم عناصر قانون الأمم الذي تطور من خلال ممارسة الدول على مر القرون. |
The development of women has been undermined for centuries; it has not been recognized as the most important issue in the world. | UN | لقد كان هناك على مر القرون ما يعقل تطور المرأة؛ ولم يكن يعترف بهذه المسألة باعتبارها أهم مسألة في العالم. |
The great exploit of our peoples will live through the centuries. | UN | إن جذوة المأثرة التي حققتها شعوبنا لن تخبو على مر القرون. |
A society's attitudes, preferences, biases and prejudices develop over centuries and are the product of a complex mix of culture, history, custom and religion. | UN | فمواقف المجتمع وأولوياته وتحيزاته وأهواؤه، تتطور على مر القرون وهي نتاج خليط معقد من الثقافة والتاريخ والعادات والدين. |
It is home to over 100 national races who have lived together in weal or woe over the centuries. | UN | وهي وطن لأكثر من 100 عرق عاشوا معا في السراء أو الضراء على مر القرون. |
During the debate we heard many examples of different religious communities that have lived in harmony over the centuries. | UN | وسمعنا خلال المناقشة أمثلة كثيرة لطوائف دينية مختلفة عاشت في وئام على مر القرون. |
over the centuries, countless institutions and works on behalf of children have arisen within Christian communities. | UN | لقد نشأت على مر القرون مؤسسات وأعمال لا حصر لها في المجتمعات المسيحية، من أجل الأطفال. |
There are many different forms of land ownership and land tenure, many of them related to the development of rural societies over the centuries. | UN | وتوجد أشكال مختلفة عديدة لملكية اﻷراضي وحيازة اﻷراضي، يتصل كثير منها بتطور المجتمعات الريفية على مر القرون. |
Florentine alliance on over the centuries was the main rival of the box. | Open Subtitles | تحالف فلورنسا على على مر القرون وكان المنافس الرئيسي للصندوق. |
this thing has turned more than one town upside down over the centuries. | Open Subtitles | لقد قلب هذا الأمر أكثر من بلدة واحدة رأساً على عقب , على مر القرون |
Think of all the battles fought over the centuries, all the blood spilled, all the victories won, and what has it gotten us? | Open Subtitles | فكّرو بكلّ المعارك التى حدثت على مر القرون كلّ الدمّاء التى سكب كلّ الإنتصارات ربحت وماذا كسبنا؟ |
Frankly, I don't see every Pope as a living saint, and neither have countless Catholics over the centuries. | Open Subtitles | بصراحة، أنا لا أرى كل بابا على أنه قديس حي وشاركني بهذا أيضًا كثيرٌ من الكاثوليك الذين لا يحصى عددهم على مر القرون |
We are two among a sea of thousands, millions who have been savaged by vampires over the centuries. | Open Subtitles | نحن اثنان ضمن بحر من آلاف، ملايين هوجموا من قبل مصاصي دماء على مر القرون. |
over the centuries, our quest to understand gravity has allowed us to explain some of the true wonders of the universe. | Open Subtitles | على مر القرون سعينا لفهم الجاذبية، وقد سمحت لنا لشرح بعض من العجائب الحقيقية للكون. |
That was the latest wave of deportation of Azerbaijanis, who for centuries have resided in the territory presently called Armenia. | UN | وكانت تلك أحدث موجة من موجات ترحيل الأذربيجانيين الذين أقاموا على مر القرون في الأرض التي تسمى في الوقت الحاضر أرمينيا. |
The crimes committed by the US against the Korean people for centuries through invasion and plunder are immeasurable. | UN | وإن الجرائم التي ارتكبتها الولايات المتحدة ضد الشعب الكوري على مر القرون من خلال الغزو والنهب جرائم لا تعد ولا تحصى. |
for centuries, violence against women has been perpetrated as a way to establish supremacy of man over woman. | UN | ارتُكبت أعمال العنف ضد المرأة على مر القرون كوسيلة لترسيخ هيمنة الرجل على المرأة. |
Recognizing that local and indigenous culture and knowledge accumulated through the centuries are crucial in solving local problems, | UN | وإذ يسلم بأن الثقافات والمعارف المحلية وثقافات الشعوب الأصلية ومعارفها المكتسبة على مر القرون تؤدي دورا بالغ الأهمية في حل المشاكل المحلية، |
Here in the temple gardens, the langurs have, over centuries, developed a surprising relationship. | Open Subtitles | هنا في حدائق المعبد طوّر اللنغور على مر القرون علاقة مثيرة للدهشة |
16. An explanation for this dilemma may be found in the relationship that civilizations over the course of centuries have had with the Earth and also with their own existence, particularly since the industrial revolution. | UN | 16 - وقد يكمن تفسير لهذا المأزق في العلاقة التي أقامتها الحضارات على مر القرون بالأرض، وأيضا بوجودها الخاص، ولا سيما منذ الثورة الصناعية. |