ويكيبيديا

    "على معالجة جميع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to deal with all
        
    • to address all
        
    • to handle all
        
    • to tackle all
        
    The membership of the Committee must be rather open-ended to ensure transparency and the ability to deal with all problems encountered by Member States. UN ويجب أن يكون باب العضوية في هذه اللجنة مفتوحا لضمان الشفافية والقدرة على معالجة جميع المشاكل التي تواجهها الدول اﻷعضاء.
    Nevertheless, he was concerned about its heavy workload, and the limits on its capacity to deal with all the available information. UN ومع ذلك، يشعر بالقلق إزاء ثقل حجم أعمالها والحدود المفروضة على قدرتها على معالجة جميع المعلومات المتوفرة.
    Such an enlarged mandate has tested the capacity of the Unit to deal with all the tasks in a satisfactory manner. UN 93 - وتشكل هذه الولاية الموسعة اختبارا لقدرة الوحدة الخاصة على معالجة جميع المهام المسندة إليها بصورة مرضية.
    Nevertheless, the financial capacity of the State is not sufficient to address all the problems in the near future. UN وبالرغم من ذلك، لا تكفي القدرة المالية للدولة على معالجة جميع المشاكل في المستقبل المنظور.
    The Division's staff should be able to address all issues as necessary without the need for creating separate units or divisions. UN وأضاف أن موظفي الشعبة سيكونون قادرين على معالجة جميع القضايا بحسب الضرورة، دون إنشاء وحدات أو شعب منفصلة.
    The proposed redeployment would strengthen the capacity of the Division to address all matters pertaining to the Board of Inquiry, including compliance and risk management recommendations from the Board and oversight reports. UN وسيعزز النقل المقترح قدرة الشعبة على معالجة جميع المسائل المتصلة بمجلس التحقيق، بما في ذلك التوصيات المتعلقة بالامتثال وبإدارة المخاطر الصادرة عن تقارير المجلس والرقابة.
    The ICT system should support the results-based management process and should be able to handle all planning, programming, budgeting, monitoring, evaluation and reporting functions in an integrated manner. UN وينبغي أن يدعم نظام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عملية الإدارة القائمة على النتائج وأن يكون قادرا على معالجة جميع المهام المتعلقة بالتخطيط، والبرمجة، والميزنة، والرصد، والتقييم، والإبلاغ، بطريقة متكاملة.
    The Centre and OHCHR have, however, stressed the importance of technical cooperation activities to reinforce the capabilities of Member States in their forensic activities, which are critical for ensuring the capacity of the criminal justice system to tackle all kind of crimes. UN غير أن المركز والمفوضية أكدا أهمية أنشطة التعاون التقني لتعزيز قدرات الدول الأعضاء في أنشطتها في مجال الطب الشرعي، التي هي حيوية لتأمين قدرة نظام العدالة الجنائية على معالجة جميع أنواع الجرائم.
    In communicating these ideas, the trainers try to deal with all the situations that might arise in the daily life of a prison and analyse cases of human rights violations, with an emphasis on best practices in avoiding them. UN ويركز المدربون لدى تعريفهم بهذا المبدأ على معالجة جميع الظروف التي يمكن أن تطرأ في الحياة اليومية لوحدة من وحدات الاحتجاز، مع تحليل حالات انتهاكات حقوق الإنسان والتشديد على أفضل الممارسات لمنع وقوع تلك الانتهاكات.
    Such an enlarged mandate has tested the capacity of the Unit to deal with all the tasks in a satisfactory manner. UN 93 - وتشكل هذه الولاية الموسعة اختبارا لقدرة الوحدة الخاصة على معالجة جميع المهام المسندة إليها بصورة مرضية.
    The Special Rapporteur also noted that, given the explanations received, it would appear that there was no specific need for such courts, as the regular courts would appear to have the capacity to deal with all cases. UN كما لاحظ المقرر الخاص أنه يبدو، بالنظر إلى التوضيحات التي حصل عليها، أنه ليست هناك حاجة محددة لمثل هذه المحاكم، إذ يبدو أن للمحاكم العادية القدرة على معالجة جميع القضايا.
    It is important that police officers in peacekeeping operations have the capacity to deal with all aspects of conflict resolution and to understand their complexity, especially as peacekeepers do not all come from war-torn societies. UN ومن المهم أن تتوفر لدى أفراد الشرطة في عمليات حفظ السلام القدرة على معالجة جميع جوانب العمل على تسوية الصراعات وفهم تعقيدات هذه الجوانب، لاسيما أن حفظة السلام لم يأتوا جميعا من مجتمعات مزقها الصراع.
    The way out of the current impasse is for States to agree to deal with all four issues on the agenda of the Conference, as in the five Ambassadors' proposal. UN والسبيل أمام الدول لتجاوز المأزق الراهن هو الاتفاق على معالجة جميع المواضيع الأربعة المدرجة في جدول أعمال المؤتمر والواردة كذلك في مقترح السفراء الخمسة.
    To enhance the capacity of the judiciary to deal with all aspects of terrorism and related crime, including by the provision of relevant expertise and training so as further strengthen the independence and impartiality of the judiciary; UN 10 - تعزيز قدرة السلطة القضائية على معالجة جميع جوانب الإرهاب والجرائم ذات الصلة، بما في ذلك من خلال توفير خدمات التدريب والخبرات ذات الصلة بحيث يعزز استقلال السلطة القضائية ونزاهتها؛
    These cases fall outside the jurisdiction of the Court and, therefore, the Court lacks the capacity to deal with all human rights violations perpetrated in the period from 1 January to 25 October 1999. UN وتخرج هذه الحالات عن نطاق ولاية المحكمة، ومن ثم لا تملك المحكمة القدرة على معالجة جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 25 تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    In collaboration with the National Human Rights Commission, both ministries had been strengthened to address all institutional matters of human rights, provide follow up to the National Human Rights Programme, and address deficiencies. UN وقد عزز تعاون الوزارتين مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قدرتهما على معالجة جميع المسائل المؤسسية المتعلقة بحقوق الإنسان والعمل على متابعة البرنامج الوطني لحقوق الإنسان ومعالجة جوانب قصوره.
    For small countries, lack of qualified personnel still hinders their ability to address all requirements of the Convention and the Protocol in a sustainable way. UN 21- وفي البلدان الصغرى، لا يزال الافتقار إلى الأفراد المؤهلين أمراً يعيق قدرتها على معالجة جميع متطلبات الاتفاقية والبروتوكول على نحو مستدام.
    In future, it will be only through collective efforts to maintain multilateral machinery, with the United Nations at its core, that the leading role of the Organization in international affairs can be enhanced and that its ability to address all manner of threats and challenges can be consolidated. UN وفي المستقبل، لن يتسنى تعزيز الدور الريادي للأمم المتحدة في الشؤون الدولية، وتوطيد قدرتها على معالجة جميع أنواع التهديدات والتحديات، إلا من خلال جهود جماعية للحفاظ على آلية متعددة الأطراف، تكون المنظمة محورها.
    41. Strengthen the capacity of the Department of Peacekeeping Operations to address all cases of misconduct, and provide prompt advice and guidance to missions on the issue UN 41 - تعزيز قدرة إدارة عمليات حفظ السلام على معالجة جميع حالات سوء السلوك وعلى تقديم المشورة العاجلة للبعثات بشأن هذه المسألة
    The Committee urges the State party to address all shortcomings in its legislation on sexual exploitation and abuse and in particular, clearly define sexual violence as an offence against the person. UN 53- تحث اللجنة الدولة الطرف على معالجة جميع أوجه القصور التي تشوب التشريعات المتعلقة بالاستغلال والاعتداء الجنسيين، بوجه خاص، على وضع تعريف واضح للعنف الجنسي باعتباره جرماً في حق الشخص.
    The Board of Governors of the IAEA may not be able to handle all FM(C)T issues, however, because the Treaty covers more than safeguards (such as some compliance matters and commitments in the disarmament field.). UN لكن مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية قد لا يكون قادرا على معالجة جميع القضايا المتصلة بمعاهدة [وقف] إنتاج المواد الانشطارية، لأن المعاهدة تغطي أكثر من الضمانات (مثل بعض مسائل الامتثال والالتزامات في مجال نزع السلاح.).
    The initiative is designed to help Caribbean Governments, including the Overseas Territories, address the problems of drugs trade through improved regional cooperation and greater capacity to tackle all aspects of the control of drugs. UN وتهدف المبادرة إلى مساعدة حكومات منطقة البحر الكاريبي، بما في ذلك أقاليم ما وراء البحار، على التصدي لمشاكل تجارة المخدرات عن طريق تحسين التعاون اﻹقليمي وزيادة القدرة على معالجة جميع جوانب مراقبة المخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد