ويكيبيديا

    "على معالجة هذا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to address this
        
    • to tackle this
        
    • to deal with this
        
    Under instructions from the Secretary-General, the Department of Peacekeeping Operations has been working to address this problem together with troop-contributing countries. UN وبناء على تعليمات من الأمين العام، انكبت إدارة عمليات حفظ السلام على معالجة هذا المشكل مع البلدان المساهمة بقوات.
    Under instructions from the Secretary-General, the Department of Peacekeeping Operations has been working to address this problem together with troop-contributing countries. UN وبناء على تعليمات من الأمين العام، انكبت إدارة عمليات حفظ السلام على معالجة هذا المشكل مع البلدان المساهمة بقوات.
    93. The Maldives is working to address this situation. UN 93- وتعمل ملديف حالياً على معالجة هذا الوضع.
    I urge all other countries to tackle this malaise by according it a priority place in the affairs of the nation. UN وإنني أحث كافة البلدان الأخرى على معالجة هذا الانحراف عن طريق منحه أولوية في شؤون الأمة.
    There appears to be no determination on the part of the Government of Burundi to deal with this matter in a conclusive way, nor is there any discernible evidence that the international community is interested in its resolution. UN ولم تعقد حكومة بوروندي العزم على ما يبدو على معالجة هذا الأمر بشكل قاطع، كما لا توجد أدلة ملموسة على اهتمام المجتمع الدولي بحله.
    93. The Maldives is working to address this situation. UN 93- وتعمل ملديف حالياً على معالجة هذا الوضع.
    Our inability to address this challenge effectively has had a negative impact and made it even more difficult to solve other problems in the region. UN وعدم قدرتنا على معالجة هذا التحدي بفعالية ترك أثرا سلبيا مما جعل حل المشاكل الأخرى في المنطقة أكثر صعوبة.
    The Security Council, in accordance with the Charter of the United Nations, is currently working effectively to address this request. UN ومجلس الأمن منكب حاليا، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، على معالجة هذا الطلب.
    I urge the Security Council to address this development immediately before the situation further escalates. UN وإنني أحث مجلس الأمن على معالجة هذا التطور فورا قبل أن تشهد الحالة مزيدا من التصعيد.
    There is a lack of institutional capabilities in government to address this issue. UN وهناك نقص في القدرات المؤسسية للحكومات على معالجة هذا الموضوع.
    OHCHR has been encouraging donors to support the construction of extra office and courtroom space in order to increase its capacity to address this large backlog. UN وعمدت المفوضية إلى تشجيع المانحين على دعم إنشاء مكاتب وقاعات محاكمة إضافية في المحكمة بغية زيادة قدراتها على معالجة هذا الكم الكبير المتراكم من القضايا.
    It should be noted that, even with the space that has been provided, the current facilities are far from commensurate with the dignity and stature of the Office of the President and work is under way to address this concern. UN ويجدر بالذكر أنه حتى مع الحيز الذي تم توفيره، فإن المرافق الحالية لا تتماشى إطلاقا مع هيبة ومكانة مكتب الرئيس، ويجري العمل على معالجة هذا الشاغل.
    9. Considers that strengthening the dialogue between the Executive Director and the Member States on the development, implementation and funding of the thematic and regional programmes may help, in particular, to address this sharp decline; UN 9- ترى أن تعزيز الحوار بين المدير التنفيذي والدول الأعضاء فيما يتعلق بصوغ البرامج المواضيعية والإقليمية وتنفيذها وتمويلها قد يساعد، بصورة خاصة، على معالجة هذا الانخفاض الحاد؛
    9. Considers that strengthening the dialogue between the Executive Director and the Member States on the development, implementation and funding of the thematic and regional programmes may help, in particular, to address this sharp decline; UN 9- ترى أن تعزيز الحوار بين المدير التنفيذي والدول الأعضاء فيما يتعلق بصوغ البرامج المواضيعية والإقليمية وتنفيذها وتمويلها قد يساعد، بصورة خاصة، على معالجة هذا الانخفاض الحاد؛
    42. The UNHCR Internal Compliance and Accountability Committee established in June 2012 has the potential to address this weakness in follow-up. UN 42 - تُتمتع لجنة الامتثال والمساءلة الداخلية التابعة للمفوضية، التي أنشئت في حزيران/يونيه 2012، بالقدرة على معالجة هذا الضعف الذي يعتري أنشطة المتابعة.
    Observers for the African Society of Comparative and International Law and the Movement Against Racism and for Friendship among Peoples commented on the lack of participation of non-governmental organizations which were not accredited to the Economic and Social Council, and urged the experts to address this situation. UN 16- وعلّق المراقبون عن الجمعية الأفريقية للقانون الدولي والمقارن وحركة مناهضة العنصرية وتوطيد الصداقة بين الشعوب، على قلَّة مشاركة المنظمات غير الحكومية غير المعتمدة لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وحثّوا الخبراء على معالجة هذا الوضع.
    The conferences of the parties to the Stockholm and Rotterdam Conventions, at their second and third meetings, held in May and October 2006, respectively, as well as the Conference of the Parties to the Basel Convention at its eighth meeting, held in late November 2006, agreed to address this matter and to establish an ad hoc joint working group consisting of selected Parties to the respective conventions. UN ووافق مؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم في اجتماعه الثاني الذي عقد في أيار/مايو 2006 ومؤتمر الأطراف في اتفاقية روتردام الذي عقد في تشرين الأول/أكتوبر 2006، علاوة على مؤتمر الأطراف في اتفاقية بازل في اجتماعه الثامن الذي عقد في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر 2006، على معالجة هذا الأمر وإنشاء فريق عامل مشترك مخصص يتكون من أطراف مختارة من كل اتفاقية منها.
    No matter how much wood and leather it's fitted with, the mark of a real Range Rover is being able to tackle this sort of stuff. Open Subtitles ,ليس مهماً كمية الخشب والجلد الموضوع فيها علامة اللاند روفر الحقيقية هي القدرة على معالجة هذا النوع من المواد
    The Secretary-General therefore urges all concerned parties within and outside the region to tackle this issue with the determination necessary to achieve tangible results as expeditiously as possible. UN ولذلك يحث اﻷمين العام جميع اﻷطراف المعنية، داخل وخارج المنطقة، على معالجة هذا الموضوع بالتصميم اللازم لتحقيق نتائج ملموسة في أسرع وقت ممكن.
    The experience gained during the bienniums 1998-1999 and 2000-2001 has indicated a need for greater expertise and capacity to deal with this complex area and to ensure adequate representation of the Division in the intergovernmental, inter-agency and interdepartmental meetings relating to common services issues. UN ودللت الخبرة المكتسبة خلال فترتي السنتين 1998-1999 و 2000-2001 على الحاجة إلى اكتساب مزيد من الخبرة والقدرة على معالجة هذا المجال المعقد وكفالة التمثيل الكافي للشعبة في الاجتماعات الحكومية الدولية والمشتركة بين الوكالات والمشتركة بين الإدارات المتعلقة بمسائل الخدمات المشتركة.
    The experience gained during the bienniums 1998-1999, 2000-2001 and 2002-2003 has indicated a need for greater expertise and capacity to deal with this complex area and to ensure adequate representation of the Division in the intergovernmental, inter-agency and interdepartmental meetings relating to common support services issues. UN ودلت الخبرة المكتسبة خلال فترات السنتين 1998-1999 و 2000-2001 و 2002-2003 على الحاجة إلى اكتساب مزيد من الخبرة والقدرة على معالجة هذا المجال المعقد وكفالة التمثيل الكافي للشعبة في الاجتماعات الحكومية الدولية والمشتركة بين الوكالات والمشتركة بين الإدارات المتعلقة بمسائل خدمات الدعم المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد