Torture is one of the most profound human rights abuses, taking a terrible toll on millions of individuals and their families. | UN | والتعذيب واحد من أشد انتهاكات حقوق اﻹنسان لما له من وقع رهيب على ملايين اﻷفراد وأسرهم. |
No one has the right to continue murdering children, aggravating the humanitarian crisis and visiting impoverishment and death on millions of refugees. | UN | فلا أحد يملك الحق في مواصلة قتل الأطفال ومفاقمة الأزمة الإنسانية وفرض الفقر والموت على ملايين اللاجئين. |
Disease and poverty continue to weigh heavily on millions of people in developing countries. | UN | ولا يزال المرض والفقر يحطان بثقلهما على ملايين الأشخاص في البلدان النامية. |
Besides dehumanizing poverty, natural disasters have brought severe suffering to millions of people in the developing countries. | UN | وبالإضافة إلى الفقر المهدد للإنسانية، فقد جلبت الكوارث الطبيعية معاناة شديدة على ملايين البشر في البلدان النامية. |
Opportunities for education and adequate access to health facilities are still denied to millions of people everywhere, but especially in the developing countries. | UN | ولا تزال فرص التعليم والوصول الكافي إلى التسهيلات الصحية تنكر على ملايين الناس في كل مكان، وبصفة خاصة في البلدان النامية. |
We need to concern ourselves with the millions of children who are living. | UN | علينا أن نركز اهتمامنا على ملايين الأطفال الذين يعيشون اليوم. |
Plus, I'd sue this place for millions, buy a house in the woods, maybe a boat. | Open Subtitles | بالأضافة , اننى سأقاضى هذا المكان و احصل على ملايين الدولارات و اشترى بيت فى الغابة و ربما قارباً |
The organization influenced policy changes that will have a long-term impact on millions of people. | UN | أثرت المنظمة في إحداث تغييرات في مجال السياسة العامة سيكون لها أثر طويل الأجل على ملايين الناس. |
You mean other than being a part of an ongoing conspiracy to spy on millions of Americans? | Open Subtitles | أتعني شيء بجانبِ كوني جزءًا في مؤامرةٍ جاريةٍ للتجسّس على ملايين الأمريكان؟ |
These 100-tonne giants feed on millions of tiny plankton that flourish in the sunlit waters. | Open Subtitles | هؤلاء العمالقة ذو الـ100 طن يقتاتون على ملايين العوالق الدقيقة التي تزدهر في المياه المشمسة |
24. The existence of uranium tailings ponds was a particular problem for his country and could have a negative impact on millions of people in Central Asia. | UN | 24 - واعتبر المتكلم أن مستودعات مخلّفات اليورانيوم تمثّل مشكلة عويصة في بلده وقد يكون لها أثر سلبي على ملايين الناس في آسيا الوسطى. |
Botswana remained gravely concerned about the impact of armed conflict and the use of heavy weapons on millions of children, who were affected not only as bystanders, but also as targets. | UN | ولا تزال بوتسوانا تشعر بقلق بالغ إزاء أثر النزاعات المسلحة واستخدام الأسلحة الثقيلة على ملايين الأطفال، الذين تأثروا ليس فقط كمتفرجين ولكن أيضا كمستهدفين. |
29. The continuing conflict and resulting psycho-social impact of violence and deprivation on millions of Iraqi children is of tremendous concern. | UN | 29 - واستمرار الصراع وما ينتج عنه من أثر نفسي - اجتماعي وحرمان على ملايين الأطفال العراقيين هو أمر يدعو للقلق البالغ. |
We pay homage to those who lost their lives to bestow peace and tranquillity on millions of people living in the most testing and dangerous conditions. | UN | كما نكرم ذكرى أولئك الذين وهبوا أرواحهم من أجل إحلال السلام والهدوء على ملايين البشر الذين يعيشون في أكثر الظروف عسرا وخطورة. |
The Security Council is entrusted with the vitally important responsibility of maintaining international peace and security, and the decisions that it makes impact on millions of people around the world. | UN | وقد عهد للمجلس بالمسؤولية ذات الأهمية الحيوية عن صون السلم والأمن الدوليين، والقرارات التي يتخذها تؤثر على ملايين البشر في أنحاء العالم. |
The main destabilizing factor in the situation in the South Caucasus has been aggression by Armenia against Azerbaijan; this has brought incalculable tragedies to millions of people. | UN | والعامل الأساسي في زعزعة الاستقرار في جنوب القوقاز هو عدوان أرمينيا على أذربيجان؛ فقد أوقع ذلك مآسي لا حصر لها على ملايين البشر. |
Armed conflict poses extreme risks to millions of children, not only the risks of hunger, disease and death but also of displacement, bereavement and traumatizing violations of human rights. | UN | إن الصراعات فيها مخاطر قصوى على ملايين من الأطفال، ليس فقط مخاطر المجاعة والمرض والموت، بل كذلك مخاطر النزوح عن ديارهم، وفقدان ذويهم، وانتهاكات حقوق الإنسان التى تصيبهم بالصدمات. |
We therefore share the anguish of the international community for those countries where internal strife and regional conflict, and their attendant human suffering, continue to deny economic and social progress to millions of their people. | UN | ونحن نشارك لذلك مشاعر اﻷسى لدى المجتمع الدولي من أجل البلدان التي يستمر بها الصراع الداخلي والصراع اﻹقليمي والمعاناة البشرية الدائمة مما ينكر على ملايين الناس التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
If you were focused on the millions of people with Alzheimer's whose lives could've been different, would've been better because of this drug, there's no way in hell you would've pulled this stunt. | Open Subtitles | لو ركزت على ملايين الناس المصابين بالزهايمر والذين كان من الممكن ان تتغير حياتهم للافضل بفضل هذا الدواء |
There was a real danger of pollution of the groundwater and rivers of the water basin throughout Central Asia, which would have major consequences not only for millions of people and the environment, but also for the whole sustainable development process in the countries of the region. | UN | فقد نشأ خطر حقيقي لتلوث المياه الجوفية وأنهار الحوض المائي في جميع أنحاء آسيا الوسطى مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة ليس فقط على ملايين الأشخاص وعلى البيئة، ولكن أيضا على عملية التنمية المستدامة برمتها في بلدان المنطقة. |
Giving up millions and millions of dollars for this one little video. | Open Subtitles | التخلي على ملايين الدولارات لأجل هذا الفيديو |
The acceptance of displacement as inevitable, however, risks the condemnation of millions of people to lasting misery and degradation. | UN | لكن القبول بالتشريد بوصفه أمراً محتوماً يهدِّد بالحكم على ملايين من البشر بالبؤس الدائم وتدهور الأحوال. |
Within this context, he stresses the need to respect the right of the peoples of Africa freely to decide their future, their political systems and the rational use that they wish to make of their resources. Otherwise, armed conflicts, together with hunger, poverty and disease, will cast their shadow over millions of Africans, threatening them like a deadly plague. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي التأكيد على ضرورة احترام حق شعوب أفريقيا في أن تقرر بحرية مستقبلها ونظمها السياسية واستغلال مواردها استغلالا رشيدا، وإلا فإن الصراعات المسلحة، إضافة إلى الجوع والفقر والأمراض، ستلقي بظلالها السوداء على ملايين الأفريقيين كوباء قاتل. |