ويكيبيديا

    "على مواصلة الجهود الرامية إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to continue efforts to
        
    • the continuation of efforts to
        
    • to continue its efforts to
        
    • to pursue efforts to
        
    • to continue efforts aimed to
        
    • to the continuation of the efforts to
        
    • to continue efforts towards
        
    • to continue efforts aimed at
        
    It also encouraged the authorities to continue efforts to implement the revised electoral system in order to address shortcomings. UN كما شجعت السلطات على مواصلة الجهود الرامية إلى تنقيح نظام الانتخابات من أجل معالجة أوجه القصور التي تشوبه.
    The mission encouraged the armed forces to continue efforts to collect more of the small arms that are circulating in the country in disturbingly high numbers. UN وشجعت البعثة القوات المسلحة على مواصلة الجهود الرامية إلى جمع مزيد من الأسلحة الصغيرة التي يجري تداولها في البلد بأعداد تدعو إلى القلق.
    :: Nigeria is encouraged to continue efforts to address the rehabilitation of prisoners. UN :: تشجَّع نيجيريا على مواصلة الجهود الرامية إلى معالجة إعادة تأهيل السجناء.
    4. Welcomes the continued cooperation of the Ivorian Government with the United Nations human rights machinery and its commitment to promote and protect human rights, and encourages the continuation of efforts to end all human rights violations, to prosecute the perpetrators of such acts and to provide assistance to victims; UN 4- يرحب بتعاون حكومة كوت ديفوار المستمر مع آليات منظمة الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان، وبالتزامها بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ويشجع على مواصلة الجهود الرامية إلى وضع حد لجميع انتهاكات حقوق الإنسان ومقاضاة مرتكبيها وتقديم المساعدة للضحايا؛
    It encouraged Switzerland to continue its efforts to prevent and combat xenophobia. UN وشجعت فلسطين سويسرا على مواصلة الجهود الرامية إلى مكافحة كره الأجانب والوقاية منه.
    We are united in our determination to pursue efforts to restore peace. UN ونحن متحدون في تصميمنا على مواصلة الجهود الرامية إلى إقامة السلام.
    Furthermore, the decision encouraged UNOPS " to continue efforts aimed to further integrate national capacity development in its operations. " UN وعلاوة على ذلك، شجع القرار مكتب خدمات المشاريع على مواصلة الجهود الرامية إلى إدماج تنمية القدرات في عملياته.
    It encouraged Samoa to continue efforts to become party to core international human rights treaties. UN وحثت ساموا على مواصلة الجهود الرامية إلى الانضمام إلى المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.
    It also encourages the Secretary-General to continue efforts to identify and mainstream sustainable efficiencies throughout peacekeeping operations. UN كما تشجع الأمين العام على مواصلة الجهود الرامية إلى تحديد أوجه الكفاءة المستدامة وتعميمها في جميع عمليات حفظ السلام.
    She urged the Agency to continue efforts to improve living conditions and infrastructure in the camps in Lebanon and stressed that such improvement would not prejudge a just solution pursuant to the relevant United Nations resolutions. UN وحثت الوكالة على مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية والبنية التحتية في المخيمات في لبنان وأكدت أن هذا التحسن لا ينبغي أن يمس بضرورة إيجاد حل عادل وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    I also encourage Member States to continue efforts to ensure predeployment training for military and police on gender issues; UN كما أشجع الدول الأعضاء على مواصلة الجهود الرامية إلى ضمان تدريب العسكريين وأفراد الشرطة على المسائل الجنسانية قبل نشر القوات؛
    41. I also encourage the parties to continue efforts to achieve further progress with regard to crossings. UN 41 - وأشجع الطرفين أيضا على مواصلة الجهود الرامية إلى إحراز مزيد من التقدم فيما يتعلق بالمعابر.
    Canada remains committed to the cluster coordination approach and encourages the United Nations system to continue efforts to implement the approach in all emergencies. UN ولا تزال كندا تلتزم بالنهج القائم على تنسيق المجموعات وتشجع منظومة الأمم المتحدة على مواصلة الجهود الرامية إلى تطبيقه في جميع حالات الطوارئ.
    Encouraging the members of the international community, including non-governmental organizations, to continue efforts to draw attention to the situation of Afghan women and girls, UN وإذ يشجع أعضاء المجتمع الدولي، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، على مواصلة الجهود الرامية إلى توجيه الاهتمام إلى حالة النساء والفتيات الأفغانيات،
    The Council supported my intention to continue efforts to obtain the cooperation of both parties and urged strict compliance with the timetable of option B, with a view to holding the referendum by the end of 1994. UN وأيد المجلس عزمي على مواصلة الجهود الرامية إلى تحقيق التعاون من جانب كلا الطرفين، وحث على التقيد الصارم بالجدول الزمني للخيار باء، بغية إجراء الاستفتاء بحلول نهاية عام ١٩٩٤.
    The plenary encouraged Ghana to continue efforts to strengthen internal controls and prevent illicit infiltrations of Ivorian diamonds. UN وشجع الاجتماع العام غانا على مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز الضوابط الداخلية ومنع عمليات التسريب غير المشروعة للماس الإيفواري.
    4. Also welcomes the continued cooperation of the Government of Côte d'Ivoire with the United Nations human rights machinery and its commitment to promote and protect human rights, and encourages the continuation of efforts to end all human rights violations, to prosecute the perpetrators of such acts and to provide assistance to victims; UN 4- يرحب أيضاً بتعاون حكومة كوت ديفوار المستمر مع آليات حقوق الإنسان بالأمم المتحدة، وبالتزامها بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ويشجع على مواصلة الجهود الرامية إلى وضع حد لجميع انتهاكات حقوق الإنسان ومقاضاة مرتكبيها وتقديم المساعدة للضحايا؛
    3. Welcomes the cooperation of the Government of Côte d'Ivoire with the United Nations human rights machinery and its commitment to promote and protect human rights, and encourages the continuation of efforts to end all human rights violations and help victims; UN 3- يرحب بتعاون الحكومة الإيفوارية مع آليات منظمة الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان وبالتزامها بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ويشجع على مواصلة الجهود الرامية إلى وضع حد لكل انتهاكات حقوق الإنسان وإلى مساعدة الضحايا؛
    The Advisory Committee welcomes the provision of the four helicopters and encourages UNSOA to continue its efforts to ensure provision of adequate air assets for AMISOM. UN وترحب اللجنة الاستشارية بتقديم الطائرات الأربع، وتشجع المكتب على مواصلة الجهود الرامية إلى ضمان توفير ما يكفي من الأصول الجوية للبعثة.
    The Committee also encourages the State party to pursue efforts to ensure the implementation of integrated mental health programmes and approaches and to make available the necessary resources and assistance for these activities. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف ايضا على مواصلة الجهود الرامية إلى ضمان تنفيذ برامج ونُهج متكاملة للصحة العقلية وتوفير الموارد والمساعدات اللازمة لهذه اﻷنشطة.
    5. Encourages the Executive Director to continue efforts aimed to integrate national capacity development in its operations; UN 5 - يشجع المدير التنفيذي على مواصلة الجهود الرامية إلى إدماج تنمية القدرات الوطنية في عملياته؛
    The three countries should be encouraged to continue efforts towards developing a collaborative approach in addressing the political, economic and social challenges facing the subregion. UN وينبغي تشجيع هذه البلدان الثلاثة على مواصلة الجهود الرامية إلى وضع نهج تعاوني للتصدي للتحديات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها المنطقة دون الإقليمية.
    He was advised that Kuwait was determined to continue efforts aimed at disclosing the fate of all Kuwaiti prisoners of war and third-country nationals. UN وأُبلغ السفير أن الكويت عازمة على مواصلة الجهود الرامية إلى الكشف عن مصير جميع أسرى الحرب من الكويتيين ومن رعايا البلدان الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد