ويكيبيديا

    "على نحو أكثر إنصافا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • more equitably
        
    • a more equitable
        
    • for more equitable
        
    • more fairly
        
    • the more equitable
        
    • to provide more equitable
        
    Equity and the changing nature of the global economy, leading more and more women to enter the labour force, demand that caregiving responsibilities be supported and shared more equitably between men and women. UN فالإنصاف والطبيعة المتغيرة للاقتصاد العالمي، التي تحمل أعدادا متزايدة من النساء على الانضمام إلى القوة العاملة، يقتضيان دعم مسؤوليات تقديم الرعاية ومشاركة الرجل والمرأة في تحملها على نحو أكثر إنصافا.
    Where growth has generated and sustained sufficient increases in productive employment, its benefits have been more equitably distributed. UN وحيثما ولد النمو زيادة كافية ومطردة في العمالة المنتجة، وزعت مزاياه على نحو أكثر إنصافا.
    A major challenge for the new decade will be to ensure that the adverse effects of globalization are remedied and its benefits more equitably distributed. UN وسيكون التحدي الكبير بالنسبة للعقد الجديد هو كفالة علاج الآثار الضارة للعولمة وتوزيع فوائدها على نحو أكثر إنصافا.
    The Government had undertaken a more equitable restructuring of its debt servicing obligations. UN وتقوم الحكومة بالاضطلاع بإعادة هيكلة التزامات خدمة ديونها على نحو أكثر إنصافا.
    Global economic health requires better management of economic arrangements at all levels, to ensure a more equitable distribution of global prosperity. UN وسلامة الاقتصاد العالمي تقتضي إدارة أفضل للترتيبات الاقتصادية على جميع المستويات، لضمان توزيع الرخاء العالمي على نحو أكثر إنصافا.
    Many countries embarked on decentralization in response to demands for better management of natural resources, including forests, and for more equitable sharing of benefits derived from them. UN وشرع العديد من الدول في تطبيق اللامركزية استجابة للمطالب بتحسين إدارة الموارد الطبيعية، بما في ذلك الغابات، ولتقاسم الفوائد المستمدة منها على نحو أكثر إنصافا.
    This means that the benefits of growth must be distributed more fairly between countries and within countries to reverse widening income inequality and promote social cohesion. UN وهذا يعني أنه يجب توزيع الفوائد المتحققة من النمو على نحو أكثر إنصافا بين البلدان وداخل البلدان من أجل عكس مسار اتساع التفاوت في الدخل وتعزيز التماسك الاجتماعي.
    One of the objectives of that Proposal is to promote development and improve living conditions through sustained economic growth and the more equitable distribution of wealth. UN وأحد أهداف هذا الاقتراح هو النهوض بالتنمية وتحسين ظروف العيش من خلال النمو الاقتصادي المستدام وتوزيع الثروة على نحو أكثر إنصافا.
    In this respect, there is a particular need to provide more equitable access to economic opportunities and social services. UN وفي هذا الصدد، من الضروري بصفة خاصة إتاحة إمكانية الاستفادة من الفرص الاقتصادية والخدمات الاجتماعية على نحو أكثر إنصافا.
    The curriculum review being conducted as part of the Decennial Education Programme (PRODEC) will make it possible for Malian women and girls to be more equitably represented. UN واستئناف منهاج الدراسة في إطار البرنامج العقدي لتطوير التعليم سوف يسمح بتمثيل البنت والمرأة بمالي على نحو أكثر إنصافا.
    Globalization should be made truly inclusive, and should benefit all nations and partners more equitably to reduce poverty. UN وينبغي أن تكون العولمة شاملة حقا وأن تستفيد منها جميع البلدان والشركاء على نحو أكثر إنصافا من أجل الحد من الفقر.
    Globalization should be made truly inclusive, and should benefit all nations and partners more equitably to reduce poverty. UN وينبغي أن تكون العولمة شاملة حقا وأن تستفيد منها جميع البلدان والشركاء على نحو أكثر إنصافا من أجل الحد من الفقر.
    It goes without saying that the expenses of the Organization must be apportioned more equitably. UN غني عن البيان أنه ينبغي تقسيم نفقات المنظمة على نحو أكثر إنصافا.
    If the family is to continue to play a vital role in society, the burden of its work must be distributed more equitably between men and women. UN وإذا كان المراد أن تواصل اﻷسرة القيام بدور حيوي في المجتمع، فلابد من توزيع عبء أعمالها بين النساء والرجال على نحو أكثر إنصافا.
    My Government is of the view that a concerted attempt to redeploy much of the world's resources, to discover new resources and to use them more equitably would better serve the interest of development for all peoples. UN وترى حكومتي أن مصلحة تنمية جميع الشعوب ستتحقق على وجه أفضل لو بذلنا محاولة متضافرة ﻹعادة وزع الكثير من موارد العالم، ولاكتشاف موارد جديدة واستخدامها على نحو أكثر إنصافا.
    If those who held the most influence over the missions could not bear the costs, then serious consideration should be given to expanding the permanent membership of the Security Council in order to distribute responsibility and power more equitably. UN وإذا كانت الجهات المتمتعة بنفوذ أكبر على البعثات لا تستطيع تحمل التكاليف، فينبغي النظر بجدية في توسيع العضوية الدائمة في مجلس الأمن من أجل توزيع المسؤوليات والسلطات على نحو أكثر إنصافا.
    Yet, it also poses challenges, particularly with regard to policy coherence and coordination, sharing benefits more equitably and minimizing exposure to external stresses or shocks. UN ومع ذلك فإنها تمثل تحديات، ولا سيما في ما يتعلق باتساق السياسات وتنسيقها، وتقاسم المنافع على نحو أكثر إنصافا وتقليل التعرض للضغوط أو الصدمات الخارجية.
    Providing greater mobility in a more equitable and a more environmentally sustainable manner for a growing world population posed growing and increasingly urgent challenges to local and national policymakers. UN ويشكل توفير قدر أكبر من حركية التنقل لسكان العالم على نحو أكثر إنصافا واستدامة من الناحية البيئية تحديات متنامية ومتزايدة الإلحاح أمام واضعي السياسات على الصعيدين المحلي والوطني.
    Her Government was attempting to address the problem through family life education and by encouraging a more equitable distribution of childcare and domestic responsibilities. UN وذكرت أن حكومتها تسعى إلى معالجة هذه المشكلة من خلال التثقيف بالحياة الأسرية، والتشجيع على توزيع مسؤوليات رعاية الأطفال والمسؤوليات المنزلية على نحو أكثر إنصافا.
    Thus, globalization must be steered to symmetrically enhance the public, private and civic good, including a more equitable distribution of wealth. UN وتبعا لذلك، ينبغي توجيه العولمة بحيث تعمل بشكل متوازن لتعزيز مصالح القطاعين الخاص والعام والمجتمع المدني، بما في ذلك توزيع الثروات على نحو أكثر إنصافا.
    Many countries embarked on decentralization in response to demands for better management of natural resources, including forests, and for more equitable sharing of benefits derived from them. UN وشرع العديد من الدول في تطبيق اللامركزية استجابة للمطالب بتحسين إدارة الموارد الطبيعية، بما في ذلك الغابات، ولتقاسم الفوائد المستمدة منها على نحو أكثر إنصافا.
    With the aim of making decisive strides towards the commitments undertaken at the Earth Summit, we have begun to restructure our national policy: interdependent and integrated economic and social sectors participate in a new policy that will make possible the more equitable utilization of natural resources and the preservation of the environment. UN وبهدف اتخاذ خطوات حاسمة نحو تنفيذ الالتزامات المعلنة في مؤتمر قمة اﻷرض، بدأنا نعيد هيكلة سياستنا الوطنية العامة، أي أن القطاعات الاقتصادية والاجتماعية المترابطة والمتكاملة تشارك في سياسة جديدة ستمكن من استخدام الموارد الطبيعية على نحو أكثر إنصافا ومن حفظ البيئة.
    In this respect, there is a particular need to provide more equitable access to economic opportunities and social services. UN وفي هذا الصدد، من الضروري بصفة خاصة إتاحة إمكانية الاستفادة من الفرص الاقتصادية والخدمات الاجتماعية على نحو أكثر إنصافا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد