In addition, the Commission may wish to emphasize the importance of UNODC incorporating the issue of gender more broadly into its programmes and projects in the justice sector; | UN | إضافة إلى ذلك، لعلّ اللجنة تودّ أن تؤكد أهمية قيام المكتب بإدماج قضية نوع الجنس على نحو أوسع نطاقا ضمن برامجه ومشاريعه في قطاع العدالة؛ |
On the other hand, it may exercise this role more broadly when the framework is clear and when States parties are in favour of its action. | UN | وفي المقابل، يمكن لها أن تمارس دورها على نحو أوسع عندما يكون اﻹطار واضحا وعندما تؤيد الدول الأطراف تصرفها. |
With the benefit of experience gained, the slotting system will also be used more widely in Geneva, Vienna and Nairobi. | UN | وبفضل الخبرة المكتسبة، سيستخدم نظام تقديم الوثائق في فترات زمنية محددة على نحو أوسع في جنيف وفيينا ونيروبي. |
In the case of all four countries, efforts have been made to mobilize resources more widely. | UN | وفي حالة جميع البلدان الأربعة، بُذلت جهود لتعبئة الموارد على نحو أوسع نطاقا. |
● a broader recognition and understanding of work and employment and greater flexibility in working time arrangements for both men and women. | UN | ● الاعتراف بالعمل وفهمه على نحو أوسع وتوفير مرونة أكبر في ترتيبات وقت العمل للرجال والنساء. |
It highlights the need to reach out beyond the already committed to engage the broader international community in the global ban effort. | UN | ويبرز الحاجة إلى الاتصال بمن هم غير ملتزمين بالفعل بهدف إشراك المجتمع الدولي على نحو أوسع في جهد الحظر الشامل. |
Non-governmental organizations should be encouraged to be more extensively and deeply involved in development cooperation. | UN | وينبغي تشجيع المنظمات غير الحكومية على المشاركة على نحو أوسع وأعمق في التعاون من أجل التنمية. |
In light of the dire economic situation in the Occupied Palestinian Territory, financial support from the Arab world and the wider international community was desperately needed in order to ensure that Palestinian institutions continued to function. | UN | وفي ظل الوضع الاقتصادي المتردي في الأرض الفلسطينية المحتلة، هناك حاجة ماسة للحصول على دعم مالي من العالم العربي والمجتمع الدولي على نحو أوسع لكفالة استمرار عمل المؤسسات الفلسطينية. |
Nationally, they enable States to adjust their curriculum, teacher training and education systems more broadly to ensure that the right to education is achieved in the fullest sense. | UN | كما أنها تُمَكّن الدول على المستوى الوطني من تكييف منهجها وتدريب المدرسين ونظم التعليم على نحو أوسع نطاقاً لضمان إعمال الحق في التعليم إلى أقصى حد. |
Improving access to medical services and ensuring that caregivers are financially supported would lighten the heavy burden women and girls take on and allow them to contribute more broadly to their communities. | UN | ومن شأن تحسين الحصول على الخدمات الطبية وكفالة تقديم الدعم المالي لمقدمي الرعاية أن يخففا من العبء الثقيل الذي تتحمله النساء والفتيات، وأن يتيح لهن الإسهام على نحو أوسع نطاقا في مجتمعاتهن المحلية. |
The goal remains, however, to preserve this as a " standard " model, not to more broadly rely on the determination of specific detail. | UN | ومع ذلك، لا يزال الهدف هو الحفاظ على هذا النموذج " الموحد " حتى لا يتم الاعتماد على نحو أوسع على تحديد تفاصيل محددة. |
Thus, although the right to participate is the focus of the present follow-up report, it should be read holistically and be understood as a coherent whole in the light of the rights of indigenous peoples relating to extractive industries more broadly. | UN | وعليه، فإن الحق في المشاركة وإن كان هو الذي ينصب عليه التركيز في تقرير المتابعة هذا، ينبغي تناوله على نحو شامل وفهمه ككل متماسك في ضوء حقوق الشعوب الأصلية التي تتعلق على نحو أوسع نطاقاً بالصناعات الاستخراجية. |
49. As the work of the High-level Committee in Management more broadly focuses on corporate management policies, the Committee, through its plan of action for the harmonization of business practices, is funding several initiatives with global impact. | UN | 49 - بما أن عمل اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة يركز على نحو أوسع نطاقا على سياسات إدارة المؤسسات، تمول اللجنة، من خلال خطة عملها لمواءمة ممارسات تسيير الأعمال، عدة مبادرات ذات أثر عالمي. |
In support of this aim, the Department has worked during the year to promote greater openness and transparency by making more information more widely available, and by improving contact between United Nations officials and the world’s media. | UN | ودعما لهذا الهدف تعمل اﻹدارة خلال السنة على النهوض بقدر أكبر من الانفتاح والشفافية بما يكفل على نحو أوسع توفير مزيد من المعلومات، مع تحسين التواصل بين مسؤولي اﻷمم المتحدة ووسائل اﻹعلام العالمية. |
Panellists referred to the need to address social challenges and the consequences of globalization more widely. | UN | أشار المجتمعون إلى الحاجة إلى تناول التحديات الاجتماعية ونتائج العولمة على نحو أوسع. |
In addition, its outputs should be disseminated more widely and in more accessible form. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تُوزّع النواتج ذات الصلة، على نحو أوسع نطاقا وبصيغة أيسر منالا. |
E. a broader recognition and understanding of work and employment | UN | هاء - الاعتراف بالعمل والعمالة وفهمها على نحو أوسع |
A third speaker saw the thematic debates on the implications for security of economic factors, climate change and dialogue among civilizations and cultures as indications of a broader understanding of the many elements of prevention. | UN | ورأى متكلم ثالث أن المناقشات المواضيعية بشأن آثار العوامل الاقتصادية وتغير المناخ والحوار بين الحضارات والثقافات على الأمن هي بمثابة مؤشرات لفهم العديد من عناصر الوقاية على نحو أوسع نطاقاً. |
Fifth, the killings might be part of a broader phenomenon which needs to be investigated more broadly and not confined to a criminal investigation. | UN | خامساً، قد تكون أعمال القتل جزءاً من ظاهرة على نطاق أوسع يتطلب الأمر التحقيق فيها على نحو أوسع وعدم حصرها في تحقيق جنائي. |
Nevertheless, the broader international community, too, must remain engaged for the long-term. | UN | ويجب، مع ذلك، أن تستمر مشاركة المجتمع الدولي على نحو أوسع في هذه الجهود على الأجل الطويل. |
Young people must be at the centre of development, and involving youth organizations in the broader transition to a green economy is essential. | UN | ويجب أن يكون الشباب في صميم عملية التنمية، كما أن من الضروري إشراك المنظمات الشبابية في إطار الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر على نحو أوسع نطاقاً. |
In urban areas, however, girls are beginning to participate more extensively in sports. | UN | إلا أنه في المناطق الحضرية بدأت الفتيات بالمشاركة على نحو أوسع نطاقا في مجال الرياضة البدنية. |
Attention will be required to this area and to the effectiveness of the wider civil service to improve the functionality of governments and public administration in general in the near future. | UN | وستدعو الحاجة إلى إيلاء الاهتمام لهذا المجال وكفالة فعالية الخدمة المدنية على نحو أوسع نطاقا ليتحسن سير عمل الدوائر الحكومية والإدارة العامة ككل في المستقبل القريب. |
One country (Argentina) reported on its national legislation and noted that it defined the offence of the smuggling of migrants " in a more extensive manner " than the Migrants Protocol to cover cases related not only to the facilitation of the entry into the national territory, but also the promotion and " realization " of such an entry. | UN | وأبلغ بلد واحد (الأرجنتين) عن تشريعاته الوطنية فذكر أنه يُعرّف جرم تهريب المهاجرين " على نحو أوسع " من تعريف بروتوكول المهاجرين لـه، لا ليشمل الحالات المتصلة بتيسير دخول الأراضي الوطنية فحسب، بل الحالات ذات الصلة بالتشجيع على هذا الدخول و " تحقيقه " كذلك. |