ويكيبيديا

    "على نحو ثابت" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • consistently
        
    • invariably
        
    • steadily
        
    • firmly
        
    • a firm
        
    • fixed to the
        
    • unswervingly
        
    Norway has consistently stood by Israel and supported its inherent right to self-defence in accordance with international law. UN وتساند النرويج إسرائيل على نحو ثابت وتؤيد حقها الطبيعي في الدفاع عن النفس وفقا للقانون الدولي.
    For example, in four claim cases, the Commission methodology had not been consistently applied. UN وعلى سبيل المثال لم تطبق المنهجية التي تتبعها اللجنة على نحو ثابت في أربع حالات.
    Tajikistan consistently supports various United Nations efforts to protect the environment. UN وتؤيد طاجيكستان على نحو ثابت مختلف جهود الأمم المتحدة الرامية إلى حماية البيئة.
    Those States parties had invariably replied that such a restriction constituted a limitation on the right to freedom of expression. UN وردت تلك الدول اﻷطراف على نحو ثابت هو أن هذا التقييد يشكل حداً من الحق في حرية التعبير.
    The manufacturers of clothing invariably employ mostly unskilled labour, and employment in this sector contributes directly to poverty alleviation. UN ويستخدم صانعو الملبوسات على نحو ثابت العمالة الأقل مهارة، والعمالة في هذا القطاع تساهم مباشرة في تخفيف الفقر.
    Today we see a steadily growing list of de facto nuclear-weapon States. UN واليوم نشهد قائمة متنامية على نحو ثابت بالدول الحائزة للأسلحة النووية بحكم الأمر الواقع.
    The European Union is firmly committed to strengthening the multilateral system. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم على نحو ثابت بتعزيز المنظومة المتعددة الأطراف.
    The Russian Federation is consistently following the policy established by Mr. B. N. Yeltsin, President of the Russian Federation, for the earliest achievement of a political settlement of the Kosovo crisis on a just and lasting basis. UN يتابع الاتحاد الروسي على نحو ثابت السياسة التي اختطها السيد ب. ن. يلتسين، رئيس الاتحاد الروسي، من أجل التوصل في أبكر وقت إلى تحقيق تسوية سياسية ﻷزمة كوسوفو على أساس عادل وطويل اﻷجل.
    Only a few of the reports described the method of their calculations and the data support for the calculations was not consistently provided. UN ولم يرد إلا قليل من التقارير التي تصف طريقة حساب التكلفة ولم تقدم بيانات تدعم ذلك الحساب على نحو ثابت.
    The Committee is of the opinion that definitions need to be tightened and that they should be consistently applied. UN وترى اللجنة ضرورة إحكام التعاريف واستخدامها على نحو ثابت.
    It welcomed the many legislative changes to strengthen the protection of human rights and freedoms, but was concerned that measures to address the segregation of Roma children in education were not being consistently applied. UN ورحّبت بالتعديلات التشريعية العديدة التي أجريت لتعزيز حماية حقوق الإنسان والحريات، لكنها أعربت عن قلقها من كون التدابير المتخذة لمعالجة الفصل العنصري لأطفال الروما في التعليم لا تطبّق على نحو ثابت.
    The falling regimes consistently maintained that Al Jazeera wasn’t neutral. They were right. News-Commentary تزعم الأنظمة الساقطة على نحو ثابت أن الجزيرة لم تكن محايدة. والواقع أنها كانت على حق في زعمها هذا.
    There can be no doubt whatsoever in this respect: Ukraine has been committed, and will continue to be committed, to fulfilling its international obligations, consistently and in good faith. UN ولا يمكن أن يثور أي شك في هذا الخصوص: فما برحت أوكرانيا ملتزمة، وستبقى ملتزمة، بقصد الوفاء بالتزاماتها الدولية على نحو ثابت وبنية حسنة.
    The General Assembly has consistently emphasized the need for a halt in the production of fissionable materials and for the progressive conversion and transfer of stocks to peaceful uses. UN وتؤكد الجمعية العامة على نحو ثابت على الحاجة إلى وقف إنتاج المواد اﻹنشطارية وإلى تحويل ونقل مخزوناتها تدريجيا إلى اﻷغراض السلمية.
    Successive Human Development Reports have invariably underscored the inextricable links between disarmament and development. UN إن التقارير المتعاقبة الخاصة بالتنمية البشرية أبرزت على نحو ثابت الصلات التي لا تنفصم عراها بين نزع السلاح والتنمية.
    Such measures invariably affected programme support functions as well. UN ولقد أثرت تلك التدابير على نحو ثابت في مهام الدعم البرنامجية أيضا.
    We trust that this year's draft resolution will be adopted without a vote, as has invariably happened in previous years in regard to similar draft resolutions. UN وإنني على ثقة من أن مشروع القرار هذا العام سيعتمد دون تصويت كما حدث على نحو ثابت في السنوات السابقة فيما يتعلق بمشاريع قرارات مماثلة.
    These plagues are, almost invariably, brought on by demands and excesses imported from thousands of miles away, mostly with the aid of the electronic media. UN هذه البلايا تجلبها، على نحو ثابت تقريبا، المطالب والمنكرات المستوردة من أماكن تبعد آلاف اﻷميال، بمساعدة وسائط اﻹعلام الالكترونية في معظم اﻷحيان.
    Russia steadily fulfils its obligations in the field of nuclear disarmament. UN وتفي روسيا على نحو ثابت بالتزاماتها في ميدان نزع السلاح النووي.
    The African Group remains firmly committed to this project. UN ولا تزال المجموعة الأفريقية ملتزمة على نحو ثابت بهذا المشروع.
    The Republic of Kazakhstan is a firm and consistent advocate of nuclear disarmament and non-proliferation. UN لا تزال جمهورية كازاخستان تدعو على نحو ثابت ومستمر إلى نزع السلاح النووي ومنع انتشاره.
    Currently, the Territory's currency is the Comptoirs Français du Pacifique franc, which has an exchange rate fixed to the euro. UN وعملة الإقليم الحالية هي فرنك الاتحاد المالي للمحيط الهادئ المرتبط سعر صرفه على نحو ثابت بسعر اليورو.
    No matter how the wind may change its direction on the world scene, China will unswervingly play its part in preserving world peace and promoting common prosperity and development. UN ومهما تغير الاتجاه الذي تهب منه الريح على المسرح الدولي فإن الصين ستضطلع على نحو ثابت بدورها في الحفاظ على السلم العالمي وتعزيز الرخاء والتنمية العامين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد