ويكيبيديا

    "على نحو سلمي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the peaceful
        
    • peacefully
        
    • in a peaceful manner
        
    • of peaceful
        
    • in a peaceful way
        
    The United Nations shall ascertain whether the necessary security situation exists for the peaceful implementation of the consultation process. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تتحقق من وجود الحالة اﻷمنية الضرورية لتنفيذ عملية استطلاع الرأي على نحو سلمي.
    For example, the effect of regulations on the peaceful, free, equitable and safe use and exploration of outer space should be carefully considered. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي النظر بعناية في تأثير التنظيم الرقابي على استخدام الفضاء الخارجي واستكشافه على نحو سلمي وحر ومنصف وآمن.
    The demonstration took place peacefully, and the demonstrators handed a petition to the Ministry's workers, asking them to close the branch. UN جرت التظاهرة على نحو سلمي وسلّم المتظاهرون التماسا لموظفي الوزارة طالبين فيه إغلاق الفرع.
    It has become an acute situation, which our regional leaders are urgently and jointly trying to resolve peacefully. UN وق،،د أصبحــت الحالــة خطيــرة، ويحاول زعماؤنا اﻹقليميــون بصــورة عاجلــة وجماعية حلها على نحو سلمي.
    China always maintains that the nuclear issue in the Islamic Republic of Iran should be solved in a peaceful manner through diplomatic negotiations. UN وما برحت الصين ترى أن المسألة النووية الخاصة بجمهورية إيران الإسلامية يجب أن تحل على نحو سلمي من خلال المفاوضات الدبلوماسية.
    The recent renewed commitment of the Government of Croatia must be put into practice immediately to establish sufficient confidence that the termination of the UNTAES mandate can be achieved without jeopardizing the results of two years of intensive international investment in the process of peaceful reintegration of the region and its people. UN ويجب أن يوضع الالتزام الذي جددته كرواتيا مؤخرا موضع التطبيق العملي على الفور لبناء الثقة الكافية في أن إنهاء ولاية إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لن يعرض للخطر بما تم التوصل إليه من نتائج خلال سنتين من الجهد الدولي المكثف في عملية إعادة إدماج المنطقة وشعبها على نحو سلمي.
    It is of crucial importance that this process of change take place in a peaceful way and under the rules which the international community has agreed upon. UN ومما له أهمية حاسمة أن تحدث عمليات التغير هذه على نحو سلمي ووفقا للقواعد التي اتفــق عليهــا المجتمع الدولي.
    This capacity will be essential to facilitate an environment conductive to the peaceful conduct of the elections in 2015. UN وستكون هذه القدرة أساسية من أجل تيسير تهيئة بيئة مؤاتية لإجراء الانتخابات في عام 2015 على نحو سلمي.
    Spain will contribute to the peaceful and democratic holding of these elections by sending observers. UN وسوف تسهم اسبانيا في إجراء هذه الانتخابات على نحو سلمي وديمقراطي بإيفادها مراقبين لهذا الغرض.
    This would be consonant with concrete steps to be taken in order to ensure the peaceful and sustainable use of the oceans in the next century. UN وسيتمشى هذا مع الخطوات الملموسة التي ستتخذ لكفالة استعمال المحيطات في القرن القادم على نحو سلمي ومستدام.
    From this rostrum, my Government would like to add its voice in support of all the initiatives that aim for a peaceful and negotiated solution in South Africa for the peaceful transition of power to the black majority. UN وتود حكومتي من فوق هذه المنصة أن تضم صوتها تأييدا لجميع المبادرات الرامية إلى تحقيق حل تفاوضي سلمي في جنوب افريقيا يكفل نقل السلطة على نحو سلمي إلى اﻷغلبية السوداء.
    I encourage regional organizations to further increase their engagement with Burundi and urge the Government to preserve a political environment conducive to the peaceful, smooth and sustainable transfer of tasks. UN وأُشجع المنظمات الإقليمية على زيادة التعامل مع بوروندي، وأحث الحكومة على الحفاظ على بيئة سياسية مواتية تُفضي إلى ضمان انتقال المهام على نحو سلمي وسلس ومستدام.
    In the circumstances of Cyprus, the only realistic and viable framework for the peaceful coexistence of the two peoples is a confederal partnership settlement on the basis of two sovereign States. UN وفي ضوء ظروف قبرص، يلاحظ أن اﻹطار الواقعي الصحيح الوحيد لتعايش الشعبين على نحو سلمي يتمثل في التسوية لتحقيق شراكة اتحادية تستند إلى وجود دولتين ذواتي سيادة.
    Israel and the future Palestinian State both had the right to exist and develop peacefully. UN ومن حق إسرائيل والدولة الفلسطينية المقبلة كلتيهما التواجد والتطور على نحو سلمي.
    Voter turnout had been 77 per cent and, for the first time in an Arab country, the losing ruling party had peacefully transferred power to the winning party. UN وبلغت نسبة المشتركين في التصويت 77 في المائة، ولأول مرة في بلد عربي سلم الحزب الحاكم الخاسر مقاليد السلطة على نحو سلمي إلى الحزب الفائز.
    Subsequently, the demonstrators dispersed peacefully. UN وتفرق المتظاهرون في أعقاب ذلك على نحو سلمي.
    The legislative elections that have just been held peacefully are indeed the sign of a democracy at peace. UN والانتخابات التشريعية التي أجريت على نحو سلمي قبل قليل هي حقا دليل على الديمقراطية المطمئنة.
    These territories should be peacefully reintegrated into the political and legal system of Croatia. UN فيجب إعادة إدماج هذه اﻷراضي على نحو سلمي في النظام السياسي والقانوني لكرواتيا.
    China always maintains that the nuclear issue in the Islamic Republic of Iran should be solved in a peaceful manner through diplomatic negotiations. UN وما برحت الصين ترى أن المسألة النووية الخاصة بجمهورية إيران الإسلامية يجب أن تحل على نحو سلمي من خلال المفاوضات الدبلوماسية.
    Representatives of both parties have assured UNMIS that they are committed to fully implementing the Court decision in a peaceful manner. UN وقد طمأن ممثلو الجانبين البعثة إلى التزامهما بالتنفيذ الكامل لقرار الهيئة على نحو سلمي.
    (h) Protection of the rights of peaceful assembly, demonstration and the peaceful expression of views on political, social and like questions; UN )ح( حماية الحقوق المتعلقة بالتجمع السلمي وبالتظاهر وبالاعراب عن اﻵراء على نحو سلمي بشأن المسائل السياسية والاجتماعية وما شابهها؛
    At the European level, a number of intergovernmental mechanisms and procedures have been established whose purpose, at least partially, is to promote in a peaceful way the rights of minorities and achieve constructive group accommodation. UN وعلى الصعيد الأوروبي، وُضع عدد من الآليات والإجراءات الحكومية الدولية الرامية، على الأقل جزئيا، إلى تعزيز حقوق الأقليات على نحو سلمي وتيسير شؤون المجموعة على نحو بناء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد