Currently, neither the duty to receive refugees nor the real costs associated with their arrival were fairly apportioned across the world. | UN | فلا واجب استقبال اللاجئين ولا التكاليف الحقيقية التي ترتبط بوصولهم، موزعة في العالم على نحو عادل في الوقت الراهن. |
Her delegation hoped that the Special Rapporteur would act in accordance with the Code of Conduct for Special Procedures Mandate-holders and carry out his work fairly, objectively and non-selectively. | UN | وأعربت عن أمل الصين في أن يحترم المقرر الخاص مدونة قواعد السلوك المتعلقة بالمكلفين بموجب الإجراءات الخاصة وأن يقوم بعمله على نحو عادل وموضوعي ولا إنتقائي. |
Democracy, mutual respect and the fair distribution of power all need time. | UN | فالديمقراطية والاحترام العميق للآخر وتوزيع السلطة على نحو عادل تحتاج كلها إلى زمن. |
the fair and equal right of access to education has been widely adjudicated. | UN | وقد تم الفصل في دعاوى كثيرة تتعلق بالحق في الحصول على التعليم على نحو عادل ومتكافئ. |
Second, space should be used in a fair and responsible manner and in accordance with international law. | UN | وثانياً، ينبغي استخدام الفضاء على نحو عادل ومسؤول وفقاً للقوانين الدولية. |
Sharia law, as applied in Singapore, accorded similar recognition and respect to both sexes in a just and equitable manner. | UN | والشريعة ، كما هي مطبقة في سنغافورة، تولي اعترافا واحتراما متماثلين لكلا الجنسين على نحو عادل ومنصف. |
States are guided by the goals of improving the living conditions of citizens, both men and women, while increasing their participation in decision-making in an equitable manner. | UN | ومن هذا المنظور، فإن البلدان تعقد العزم على تحسين الظروف المعيشية لجميع المواطنين، رجالا ونساء، وزيادة مشاركتهم على نحو عادل في عملية اتخاذ القرارات. |
The provision of basic social services and food security in an equitable way is a necessary condition for such integration and empowerment. | UN | وتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية واﻷمن الغذائي على نحو عادل هو شرط ضروري لهذا الدمج والتمكين. |
This proposal, made under the heading of leave for family reasons, is designed to divide the child-raising task fairly between father and mother. | UN | ويرد هذا الاقتراح في إطار الاجازة الممنوحة ﻷغراض أسرية، بغية توزيع المهام التربوية على نحو عادل بين اﻷب واﻷم. |
The agreements already in existence had been freely entered into by the parties and must be implemented fairly. | UN | وقال إن الاتفاقات القائمة بالفعل تم عقدها بحرية من جانب الطرفين وينبغي أن يتم تنفيذها على نحو عادل. |
It is a way of checking that reasonable balances are fairly struck. | UN | كما أنها طريقة للتأكد من أن توازنات معقولة قد تحققت على نحو عادل. |
Furthermore, the use of international courts for the peaceful settlement of disputes, through the fair and impartial application of international law, strengthened the peace and security of the international community. | UN | واستطرد يقول إن اللجوء إلى المحاكم الدولية لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، من خلال تطبيق القانون الدولي على نحو عادل ومحايد، يعزز السلام والأمن للمجتمع الدولي. |
" Reaffirming the need to ensure the fair and equitable sharing of the benefits arising out of the utilization of genetic resources, as stipulated in the Convention on Biological Diversity, | UN | " وإذ تؤكد من جديد ضرورة كفالة تقاسم الفوائد الناشئة عن استخدام الموارد الجينية على نحو عادل ومنصف وفق ما هو منصوص عليه في اتفاقية التنوع البيولوجي، |
The State party should ensure the fair and expeditious resolution of claims concerning land and resources made by the Sami people, by introducing appropriate legislation in consultation with the Sami communities. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تسوية مطالباتهم المتعلقة بالأراضي والموارد على نحو عادل وسريع، بسن تشريعات مناسبة بالتشاور مع مجتمعات الصاميين. |
At the same time, the quotas on the basis of which the Organization receives its resources must be assessed in a fair, transparent and equitable manner. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن الحصص التي تتلقى المنظمة مواردها على أساسها يجب أن تعالج بطريقة على نحو عادل وشفاف ومنصف. |
Each potential death-penalty case was carefully considered to ensure that it was dealt with in a fair, uniform and non-discriminatory manner. | UN | وقد تم النظر بدقة في كل دعوى يمكن أن تؤدي إلى الحكم بالإعدام لضمان البتّ فيها على نحو عادل وموحد وغير تمييزي. |
The situation of the more than four million Palestinian refugees, both within and outside the occupied territories, has still not been settled in a just and definitive manner. | UN | إن حالة أكثر من أربعة ملايين لاجئ فلسطيني، داخل الأراضي المحتلة وخارجها، لم تسو بعد على نحو عادل ونهائي. |
Climate change and its economic, environmental and social impacts will pose an unprecedented challenge to the cohesion of societies and the stability of international relations unless mitigation and adaptation measures are implemented in an equitable manner. | UN | فسوف يمثل تغير المناخ وآثاره الاقتصادية والبيئية والاجتماعية تحديا غير مسبوق بالنسبة لتماسك المجتمعات واستقرار العلاقات الدولية ما لم يتم تنفيذ تدابير للتنمية للتخفيف والتكيف على نحو عادل. |
The provision of basic social services and food security in an equitable way is a necessary condition for such integration and empowerment. | UN | وتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية واﻷمن الغذائي على نحو عادل هو شرط ضروري لهذا الدمج والتمكين. |
The author has repeatedly participated in unauthorized mass events and therefore was justly held administratively responsible. | UN | وقد شاركت صاحبة البلاغ مراراً في مناسبات جماهيرية بدون إذن، ولذلك فإنها اعتُبرت على نحو عادل مسؤولة إدارياً. |
Cities should carefully assess their capacity for fair regulation and enforcement when attempting to influence urban density. | UN | وينبغي للمدن أن تجري تقييماً متأنياً لقدرتها على وضع لوائح عادلة للتأثير على الكثافة الحضرية وتنفيذها على نحو عادل. |
Despite the advances achieved by these pivotal countries, however, there are still areas where they themselves require assistance, to build capacity and to ensure that the benefits of growth are equitably distributed to tackle the lingering pockets of poverty within their borders. | UN | وعلى الرغم من التقدم الذي حققته هذه البلدان المحورية، فلا تزال هناك مجالات تحتاج هي ذاتها فيها إلى المساعدة من أجل بناء القدرات وكفالة توزيع فوائد النمو على نحو عادل بغرض التصدي لجيوب الفقر المزمن ضمن حدودها. |
The cultural order gives high priority to the welfare of the weaker members and the equitable distribution of economic resources. | UN | ويمنح النظام الثقافي الأولوية الأولى لرفاهية أشد الأعضاء ضعفاً وتوزيع الموارد الاقتصادية على نحو عادل. |
The European Union recognizes its responsibility to contribute to the financing of emergency needs on an equitable basis. | UN | ويسلم الاتحاد الأوروبي بمسؤوليته عن المساهمة في تمويل الاحتياجات الطارئة على نحو عادل. |
These fundamentals directly affect a woman's ability to equitably and holistically participate in public and private spaces. | UN | وتؤثر هذه الأسس بشكل مباشر في قدرة المرأة على المشاركة على نحو عادل ومتكامل في المجالين العام والخاص. |
We are convinced that free trade does not distribute resources in an equitable fashion. | UN | ونؤمن بأن التجارة الحرة لا توزع الموارد على نحو عادل. |