ويكيبيديا

    "على نحو كامل في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • fully in
        
    • to fully
        
    • are fully
        
    • a full part in
        
    • fully implemented
        
    • fully to
        
    • was fully
        
    • fully involved in
        
    The organization does not have the financial resources to participate fully in relevant United Nations meetings and process. UN ولا تتوفر لدى المنظمة الموارد المالية اللازمة للمشاركة على نحو كامل في الاجتماعات والعمليات ذات الصلة للأمم المتحدة.
    For those living in poverty, it can present an impenetrable barrier to participating fully in society. UN وبالنسبة للذين يعيشون في ظل الفقر، يمكنه أن يشكّل حاجزا من المتعذر اختراقه في وجه المشاركة على نحو كامل في المجتمع.
    His delegation was confident that the target date could be met and would cooperate fully in that effort. UN وأعلن عن ثقة وفده في إمكانية بلوغ القصد في التاريخ المستهدف، وقال إن وفده سيتعاون على نحو كامل في هذا المسعى.
    We call for its revitalization to make it more effective and to enable it to fully carry out its Charter mandate. UN وندعو إلى إعادة تنشيطها لجعلها أكثر فعالية لتمكينها من الاطلاع على نحو كامل في ولايتها بموجب الميثاق.
    As far as the rights to vote or to participation in the governing bodies are concerned, they are fully enshrined in article 21 of the Declaration. UN أما فيما يتعلق بالحق في التصويت أو المشاركة في الهيئات الإدارية، فهو مكرس على نحو كامل في المادة 21 من الإعلان.
    It will also promote measures to enable these groups to take a full part in economic and social life, decision-making, and preservation of their traditional cultures. UN وبالمثل، تشجع الأنشطة التي تتيح لهذه المجموعات المشاركة على نحو كامل في الحياة الاقتصادية والاجتماعية وفي صنع القرار وحفظ تقاليدها الثقافية.
    Experience suggests, however, that these constructive arrangements have not been fully implemented in many cases and that they sometimes serve to mask continued acts of conflict and repression. UN بيد أنه يتضح من التجربة أن هذه الترتيبات البناءة لم تطبق على نحو كامل في حالات كثيرة وأنها كانت واجهة تخفي استمرار محركات الصراع والقمع.
    In addition, we have mobilized civil society fully in those efforts. UN وبالإضافة إلى ذلك، عبأنا المجتمع المدني على نحو كامل في تلك الجهود.
    Those countries continue to face challenges in participating fully in a globalized world. UN ولا تزال تلك البلدان تواجه صعوبات في المشاركة على نحو كامل في العالم الآخذ بأسباب العولمة.
    Since all Member States must comply with sanctions imposed by the United Nations, at least those most affected should be able to participate fully in the decision-making process. UN وبما أنه يجب على جميع الدول اﻷعضاء أن تلتزم بالجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة، فينبغي ﻷكثر الدول المتأثرة على اﻷقل أن تتمكن من المشاركة على نحو كامل في عملية صنع القرار.
    France, for its part, has wished to participate fully in this effort and is today in the front rank of States participating in peace-keeping operations. UN وفرنسا، من جانبها، كانت دائما تتمنى المشاركة على نحو كامل في هذا الجهد، وهي اليوم في طليعة الدول المشاركة في عمليات حفظ السلام.
    In that connection, the establishment of a High Commissioner for Human Rights merited careful consideration; his delegation would participate fully in the relevant deliberations. UN وينبغي في هذا الصدد انعام النظر في مسألة إنشاء منصب مفوض سام لحقوق اﻹنسان. وسيشارك وفده على نحو كامل في المداولات المتصلة بهذا الموضوع.
    (Mr. Biloa Tang, Cameroon) election to the Commission on Human Rights would enable it to participate fully in international human rights endeavours and to assist its own national human rights institutions. UN ثم إن انتخاب الكاميرون مؤخرا لعضوية لجنة حقوق اﻹنسان سيمكنها من المشاركة على نحو كامل في الجهود الدولية في مجال حقوق اﻹنسان وتقديم يد المساعدة لمؤسساتها الوطنية ذات الصلة.
    The representative stated that women in the rural areas could participate fully in organizations aimed at their advancement and that they could own land. UN وأفادت الممثلة أنه يمكن للمرأة في المناطق الريفية أن تشترك على نحو كامل في المنظمات التي تستهدف النهوض بها، وأن لها حق امتلاك اﻷراضي.
    It was recalled that the Chair had met with the Permanent Representative of the nominating State, who had been apprised of the fact that the member had been unable to participate fully in the work of the Commission owing to an alleged lack of financial support. UN وأُشير إلى أن الرئيس اجتمع بالممثل الدائم للدولة مقدمة الترشيح، الذي أُبلغ بأن العضو لم يتمكن من المشاركة على نحو كامل في أعمال اللجنة، بسبب ما قيل إنه نقص الدعم المالي.
    An individual or group that lacks sufficient food and shelter and that is not able to meet basic needs will struggle to participate fully in society and to be considered empowered. UN وافتقار أي شخص أو جماعة لسبل الحصول على الغذاء الكافي والمأوى وعجزهم عن تلبية احتياجاتهم الأساسية يضطرهم إلى المعاناة من أجل المشاركة على نحو كامل في المجتمع والانضمام إلى فئة المتمكّنين.
    At that meeting, the Permanent Representative was apprised of the fact that the member nominated by that State had been unable to participate fully in the work of the Commission owing to an alleged lack of financial support and about the repercussions of such an absence on the work of the Commission. UN وفي ذلك الاجتماع، أُبلغ الممثل الدائم بأن العضو الذي رشحته تلك الدولة لم يتمكن من المشاركة على نحو كامل في أعمال اللجنة لما زُعم من عدم توفُّر الدعم المالي، وبتبعات غيابه على عمل اللجنة.
    It also calls for increased efforts to build capacity for developing and transition economy countries to help them participate fully in international trade and finance. UN ويستدعي ذلك أيضا زيادة الجهود المبذولة لبناء القدرات لدى البلدان النامية والبلدان المارة اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لمساعدتها على المشاركة على نحو كامل في التجارة والشؤون المالية الدولية.
    Please also describe the concrete steps the Government has taken to ensure that women are able to fully participate in the forthcoming elections as voters and candidates. UN كما يرجى وصف الخطوات المحددة التي اتخذتها الحكومة لكفالة أن تكون المرأة قادرة على المشاركة على نحو كامل في الانتخابات القادمة بصفتها ناخبة ومرشحة.
    The MDGs are fully integrated into our seventh national development plan. UN وقد أدمجنا الأهداف الإنمائية للألفية على نحو كامل في خطتنا الإنمائية الوطنية.
    In particular, it calls upon donor countries to consider playing a full part in the consultative group to be established on the reconstruction and rehabilitation of Lebanon. UN وهو يطلب، بصورة خاصة، إلى الدول المانحــة النظر فــي الاشتراك على نحو كامل في الفريق الاستشاري المقرر إنشاؤه لتعمير لبنان وتنميته.
    29. The right to participate in the conduct of public affairs is not fully implemented everywhere on an equal basis. UN 29- إن إعمال الحق في المشاركة في إدارة الشؤون العامة لا يتم على نحو كامل في كل مكان على أساس من المساواة.
    Parallel efforts are being made fully to include the gender approach in the current setting up of the new International Institute for Statistics, both at the policy and the practical levels. UN وبالموازاة مع ذلك تبذل جهود ﻹدراج نهج يراعي الفوارق بين الجنسين، على نحو كامل في برامج المعهد الدولي الجديد لﻹحصاءات الذي يجري إنشاؤه حاليا وذلك على مستوى السياسة ومستوى العمل.
    According to the State party, the courts' decisions were correct in the present case, the guilt of the author's son was fully established by the existing evidence, and the sanction determined was adequate to the gravity of the crimes committed. UN وتفيد الدولة الطرف بأن قرارات المحكمة كانت سليمة في هذه القضية، وأن التهمة ثبتت على نحو كامل في حق ابن صاحب البلاغ بموجب الأدلة القائمة، وأن الحكم الصادر كان مناسباً لخطورة الجرائم المرتكبة.
    Parents should be fully involved in human rights education programmes in schools, both as learners and as educators. UN وينبغي إشراك الآباء على نحو كامل في برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المدارس، بوصفهم متعلمين ومربين على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد