ويكيبيديا

    "على نحو متكرر" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • repeatedly
        
    • frequently
        
    • frequent
        
    • recurrent
        
    • the repeated
        
    • in an iterative manner
        
    In one of the incidents, Israeli soldiers repeatedly forced a man to enter a house in which Palestinian combatants were hiding. UN وفي أحد الحوادث المعنية، قام الجنود الإسرائيليون بإجبار رجل على نحو متكرر بدخول منزل كان يختبئ فيه مقاتلون فلسطينيون.
    In one of the incidents, Israeli soldiers repeatedly forced a man to enter a house in which Palestinian combatants were hiding. UN وفي إحدى الحوادث المعنية، قام الجنود الإسرائيليون بإجبار رجل على نحو متكرر بدخول منزل كان يختبئ فيه مقاتلون فلسطينيون.
    It has repeatedly demonstrated its ability to manage forests in a way that meets both these objectives. UN وقد أثبت المجتمع المدني على نحو متكرر قدرته على إدارة الغابات بطريقة تفي بالغرضين كليهما.
    Nevertheless they are still frequently underrepresented - in general, the proportion of women sinks with each higher level of pay. UN ومع ذلك، ما زالت المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا على نحو متكرر. وبوجه عام، تنخفض نسبة النساء كلما زاد مستوى الأجور.
    A frequently mentioned problem is the complexity of pricing these new instruments. UN وتتمثل إحدى المشاكل المشار إليها على نحو متكرر في صعوبة تحديد أسعار هذه الأدوات الجديدة.
    This lack of significance is further evidenced by the frequent unavailability of PAS files during the hiring process. UN إن الافتقار إلى الأهمية يتضح كذلك بعدم إتاحة ملفات تقييم الأداء على نحو متكرر أثناء عملية التوظيف.
    According to the information received, he died of cardiac arrest, after his head had been repeatedly submerged in water; UN ووفقاً للمعلومات الواردة، فإنه قد مات بالسكتة القلبية، بعد أن غمسوا رأسه على نحو متكرر في الماء.
    All Governments in the negotiations repeatedly acknowledged that that would be the key to the success of the Protocol. UN وقد أقرت جميع الحكومات المشاركة في المفاوضات على نحو متكرر أن هذا الأمر سيشكل أساس نجاح البروتوكول.
    It recommended that Turkmenistan recognize this and stop prosecuting, imprisoning and repeatedly punishing conscientious objectors. UN وأوصت بأن تعترف تركمانستان بذلك وتتوقف عن الملاحقة القضائية للمستنكفين ضميرياً وعن سجنهم ومعاقبتهم على نحو متكرر.
    He feared, however, that without increased international support to the Government, such cases could occur repeatedly. UN وهو يخشى، من ناحية أخرى، أن الحالات من هذا القبيل يمكن، في حالة عدم زيادة الدعم الدولي للحكومة، أن تحدث على نحو متكرر.
    I do not think that would serve the future; quite the opposite, it will obstruct severely, almost irreparably, the future if we continue to go back to history repeatedly. UN ولا أعتقد بأن ذلك سيخدم المستقبل. على العكس تماما. إذا واصلنا العودة إلى التاريخ على نحو متكرر فإن ذلك سيعيق المستقبلَ بشدة، وبصورة لا مرد لها.
    This has been repeatedly recognized by the United Nations and by expert legal opinion. UN وتم الاعتراف بذلك على نحو متكرر من قِبل الأمم المتحدة وفي فتاوى الخبراء القانونيين.
    According to information received by the Special Rapporteur, prison authorities have repeatedly denied him adequate medical care. UN وطبقا للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص فقد ظلت سلطات السجن تحرمه على نحو متكرر من الرعاية الصحية الملائمة.
    The NEC broadcast the same message repeatedly. UN وقد أذاعت اللجنة الوطنية للانتخابات هذه الرسالة نفسها على نحو متكرر.
    One fact frequently overlooked was that the very States that publicly opposed terrorism and endorsed the principles of freedom and human rights harboured and financed the perpetrators of acts of terrorism. UN ومن الحقائق التي يجري إغفالها على نحو متكرر أن الدول التي تعارض اﻹرهاب على المﻷ وتصدق على مبادئ الحرية وحقوق اﻹنسان هي التي تؤوي وتمول مرتكبي اﻷعمال اﻹرهابية.
    This new database serves as a guide to major reference sources and frequently requested reports issued by the United Nations and the specialized agencies. UN وتعتبر قاعدة البيانات الجديدة هذه بمثابة دليل إلى المصادر المرجعية الرئيسية والتقارير الصادرة عن اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة المطلوبة على نحو متكرر.
    This last resource serves as a guide to major reference sources and frequently requested reports issued by the United Nations and the specialized agencies. UN ويعد المورد اﻷخير هذا بمثابة دليل إلى المصادر المرجعية الرئيسية والتقارير الصادرة عن اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والتي تطلب على نحو متكرر.
    It notes that the provisions of the Constitution of the Syrian Arab Republic frequently refer to the law. UN وتلاحظ أن أحكام دستور الجمهورية العربية السورية تشير على نحو متكرر إلى القانون.
    Fifthly, we take note of the discussion on the veto power of new permanent members, having frequently expressed critical views on this issue. UN خامسا، نحيط علما بالمناقشة بشأن حق النقض للأعضاء الدائمين الجدد، الذين أعربوا على نحو متكرر عن آراء حيوية في هذه المسألة.
    The role of the Security Council has been in recent years broadened by more frequent recourse to action under Chapter VII of the Charter. UN وإن دور مجلس اﻷمن وسع في اﻷعوام اﻷخيرة بالالتجاء على نحو متكرر متزايد الى العمل بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    Like most countries of Africa, they were recurrent victims of small arms and light weapons. UN وعلى غرار أغلب بلدان أفريقيا، تقع هذه البلدان على نحو متكرر ضحية للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Given its history and the repeated, unconditional commitment to its achievement, the 0.7 per cent benchmark must be an inviolable cornerstone of development financing. UN وينبغي أن يكون معيار نسبة 0.7 في المائة حجر زاوية مصونا لتمويل التنمية، وذلك نظرا لتاريخه والالتزام غير المشروط بالوفاء به على نحو متكرر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد