ويكيبيديا

    "على نحو مخالف" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in contravention
        
    • contrary to
        
    • differently
        
    • in violation
        
    • in a manner contrary
        
    • in a manner conflicting with
        
    However, the Republic of Croatia, i.e. Ministry of Defence, never practised mobilization in contravention of the Defence Act, to the effect that persons younger than 18 were never recruited for serving the military term. UN ومع ذلك، فإن جمهورية كرواتيا، أي وزارة الدفاع، لم تمارس أبداً التعبئة على نحو مخالف لقانون الدفاع، الذي يقضي بعدم تجنيد اﻷشخاص الذين تقل أعمارهم عن ٨١ سنة ﻷداء الخدمة العكسرية.
    Moreover, the Federation has conducted an eviction in contravention of an interim measure ordered by the Chamber. UN وعلاوة على ذلك، فقد نفﱠذ الاتحاد عملية إخلاء على نحو مخالف لتدبير مؤقت أمرت الغرفة باتخاذه.
    The fact that the attacking State itself would act in contravention of international law, would not alter the situation. UN وكون الدولة المهاجمة ذاتها تتصرف على نحو مخالف للقانون الدولي لن يغير الحالة.
    Some indigenous Nauruans have become landless because of disinheritance, contrary to customary principles of succession. UN وقد غدا بعض سكان ناورو الأصليين بلا أراض بسبب الحرمان من الميراث على نحو مخالف لأعراف الخلافة.
    That was so even when particular UPDF officers and soldiers acted contrary to instructions given, or exceeded their authority. UN وينطبق ذلك حتى عندما تصرف بعض ضباط وجنود هذه القوات على نحو مخالف للتعليمات التي أعطيت لهم، أو تجاوزا صلاحياتهم.
    16. The crisis affected the services trade differently from merchandise trade. UN 16- وأثرت الأزمة في تجارة الخدمات على نحو مخالف لتأثيرها في تجارة السلع.
    It occurred to him that they might have been included as sponsors in violation of United Nations norms. UN وقال إنه يبدو له أن هذه الدول قد تكون قد أُدرجت ضمن مقدمي مشروع القرار على نحو مخالف لقواعد الأمم المتحدة.
    The commission expresses its grave concern over the prevailing systemic impunity for human rights violations and its entrenchment in legislation awarding immunity for State officials, in contravention of the State's international legal obligations. UN وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء الإفلات المنهجي لمرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب وترسيخ ذلك في منح الحصانة لمسؤولي الدولة بموجب التشريعات، على نحو مخالف للالتزامات القانونية الدولية لسوريا.
    It allows the use of force against persons acting in contravention of any law or order for the time being in force in disturbed area. UN - استخدام القوة ضد أي شخص يتصرف على نحو مخالف لأي من القوانين أو الأوامر السارية في المنطقة المضطربة؛
    Concerned by the fact that, in the Central African Republic, former mutineers, members of militias and other persons continue to bear arms in contravention of the Bangui Agreements, UN وإذ يساوره القلق ﻷن المتمردين السابقين وأعضاء المليشيات وأشخاصا آخرين في جمهورية أفريقيا الوسطى ما زالوا يحملون اﻷسلحة على نحو مخالف لاتفاقات بانغي،
    Concerned by the fact that, in the Central African Republic, former mutineers, members of militias and other persons continue to bear arms in contravention of the Bangui Agreements, UN وإذ يساوره القلق ﻷن المتمردين السابقين وأعضاء المليشيات وأشخاصا آخرين في جمهورية أفريقيا الوسطى ما زالوا يحملون اﻷسلحة على نحو مخالف لاتفاقات بانغي،
    Concerned by the fact that, in the Central African Republic, former mutineers, members of militias and other persons continue to bear arms in contravention of the Bangui Agreements, UN وإذ يساوره القلق ﻷن المتمردين السابقين وأعضاء المليشيات وأشخاصا آخرين في جمهورية أفريقيا الوسطى ما زالوا يحملون اﻷسلحة على نحو مخالف لاتفاقات بانغي،
    They continued to deplore the use, in contravention of international humanitarian law, of anti-personnel mines in conflict situations aimed at maiming, killing and terrorising innocent civilians. UN وأعربوا أيضا عن استمرار استنكارهم لاستخدام الألغام المضادة للأفراد في حالات الصراع، على نحو مخالف للقانون الإنساني الدولي، لاستهداف المدنيين الأبرياء بالتشويه والقتل والترويع.
    In that exercise, which is taking place under the auspices of the United Nations Food and Agriculture Organization, we want to see port States take stronger measures to prevent the landing and trans-shipment in their ports of fish caught in contravention of existing regulatory regimes. UN وفي تلك العملية، التي تجرى تحت رعاية منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، نريد أن نرى دول الميناء تتخذ تدابير أقوى لمنع الرسو والشحن العابر في موانئها للأسماك التي يتم صيدها على نحو مخالف للنظم الرقابية التنظيمية القائمة.
    Mr. Shahrooei does not provide any evidence indicating that he suffered any psychological difficulties as alleged or that these difficulties were caused by being subjected to mistreatment contrary to article 7. UN ولا يقدم السيد شهروي أية أدلة تثبت أنه عانى من صعوبات نفسية كما يدعي، أو أن هذه الصعوبات نتجت عن تعرضه لسوء المعاملة على نحو مخالف للمادة 7.
    Special disciplinary action can be taken against military personnel acting contrary to regulations. UN ويمكن اتخاذ إجراءات تأديبية خاصة ضد الأفراد العسكريين الذين يتصرفون على نحو مخالف للأنظمة.
    What is not permissible, in his view, is to broaden the scope of the existing reservation in a way contrary to fundamental rules of treaty interpretation. UN وما لا يمكن السماح به، حسب رأيه، هو توسيع نطاق التحفظ القائم على نحو مخالف للقواعد الأساسية لتفسير المعاهدات.
    What is not permissible, in their view, is to broaden the scope of the existing reservation in a way contrary to fundamental rules of treaty interpretation. UN أما الأمر الذي لا يمكن السماح به فهو في رأيهم توسيع نطاق التحفظ القائم على نحو مخالف للقواعد الأساسية لتفسير المعاهدات.
    27. There is always a possibility of double taxation if a financial transaction is classified differently by two countries – if, for example, one country treats a swap as including an embedded loan and another uncovers no such loan. UN ٧٢ - وهناك دائما احتمال للازدواج الضريبي في حالة تصنيف صفقة مالية على نحو مخالف من قبل بلدين، وذلك على سبيل المثال إذا ما اعتبر بلد عملية المقايضة متضمنة لقرض كامن ولم يكتشف البلد اﻵخر مثل هذا القرض.
    Therefore, there is a possibility that, if the State that voted in violation of the rules had not voted, the outcome could have been different. UN لذلك من الممكن أن تكون النتيجة مختلفة لو لم تصوت الدولة التي صوتت على نحو مخالف للقواعد.
    The information available concerned prosecutions in the military tribunals over the past 10 years: some 50 soldiers had been tried in the military courts for using their weapons in a manner contrary to military instructions. UN ومضى يقول إن البيانات المتوافرة لدى الوفد تتعلق بالسنوات اﻷخيرة موضحاً أن قرابة ٠٥ جندياً قد قدموا إلى المحاكم العسكرية بتهمة استعمال أسلحتهم على نحو مخالف لﻷوامر العسكرية.
    (5) Guideline 4.4.3 also covers the case in which, although no rule of jus cogens is reflected in the treaty, a reservation would entail the treaty being applied in a manner conflicting with jus cogens. UN 5) ويشير المبدأ التوجيهي 4-4-3 بذلك أيضاً إلى الحالة التي لا تعكس فيها المعاهدة أي قاعدة من القواعد الآمرة، لكن التحفظ يمكن أن ينطوي على تطبيق المعاهدة على نحو مخالف للقواعد الآمرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد