ويكيبيديا

    "على نحو مناسب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • appropriately
        
    • adequately
        
    • properly
        
    • in an appropriate manner
        
    • proper
        
    • the appropriate
        
    • suitably
        
    • as appropriate
        
    • aptly
        
    • in a timely manner
        
    It was unfortunate that, during the consultations on that paragraph, the proposal made by Colombia had not been appropriately considered. UN ومما يؤسف له، أن الاقتراح المقدَّم من كولومبيا، أثناء المشاورات حول تلك الفقرة، لم يُدرَس على نحو مناسب.
    For that reason, we think that equitable geographic representation would appropriately remedy the glaring imbalance in the current representation of the Security Council. UN ولهذا السبب، نرى أن التمثيل الجغرافي العادل من شأنه أن يصلح على نحو مناسب الاختلال الصارخ في التمثيل الحالي لمجلس اﻷمن.
    Although agreed in principle, to adequately reflect the incidents as reported the original wording of the proposal is kept. UN رغم الموافقة المبدئية، يحتفظ بالصياغة الأصلية للمقترح كي تعكس على نحو مناسب الحوادث كما تم الإبلاغ عنها.
    Although agreed in principle, to adequately reflect the incidents as reported the original wording of the proposal is kept. UN رغم الموافقة المبدئية، يحتفظ بالصياغة الأصلية للمقترح كي تعكس على نحو مناسب الحوادث كما تم الإبلاغ عنها.
    That provision failed to properly recognize the process described in the Charter for making an authoritative determination of aggression. UN فذلك النص لا يقر على نحو مناسب بالعملية الموصوفة في الميثاق لتحديد العدوان على نحو يتسم بالحجية.
    The representative of Japan also preferred to limit the production in an appropriate manner. UN وفضل ممثل اليابان أيضاً تقييد الإنتاج على نحو مناسب.
    Aid, trade, migration and development are all interconnected variables of the international community that allow its proper functioning. UN فالمعونة والتجارة والهجرة والتنمية متغيرات مترابطة كلها في المجتمع الدولي تمكنه من الأداء على نحو مناسب.
    One aspect which should be appropriately dealt with is the question of illicit trafficking in these weapons. UN وأحد الجوانب التي يتعين تناولها على نحو مناسب هو مسألة الاتجار غير المشروع بهذه اﻷسلحة.
    Based on the evidence, the Panel finds that, in general, possibilities of duplication have been appropriately addressed and accounted for by KOC. UN واستناداً إلى الأدلة، يرى الفريق بوجه عام أن شركة نفط الكويت قد قامت بتناول ومراعاة احتمالات الازدواج على نحو مناسب.
    In our opinion, the new Security Council should be founded upon a flexible base so that it can adjust appropriately to future changes. UN ونرى أن مجلس الأمن الجديد ينبغي أن يقوم على قاعدة مرنة حتى يستطيع أن يتكيف على نحو مناسب مع التغيرات مستقبلا.
    The above reference seems appropriately worded in this context. UN ويبدو أن الإشارة الواردة أعلاه قد صيغت على نحو مناسب في هذا السياق.
    The above reference seems appropriately worded in this context. UN ويبدو أن الإشارة الواردة أعلاه قد صيغت على نحو مناسب في هذا السياق.
    Our focus today, quite appropriately, is on the recent events in South Asia, their political fall—out. UN إن ما نركز عليه هذا اليوم هو، على نحو مناسب تماماً، اﻷحداث التي جرت مؤخراً في جنوب آسيا وأصداؤها السياسية.
    Increased cooperation at all levels is needed if the international community is to be able to respond adequately to those threats. UN ويلزم زيادة التعاون على جميع الأصعدة إذا أريد للمجتمع الدولي أن يتمكن من التصدي لتلك التهديدات على نحو مناسب.
    It is important to ensure that the composition and the work of the Security Council adequately reflect the structure of the modern world. UN ومن الأهمية بمكان أن نكفل أن تعكس تركيبة مجلس الأمن وعمله هيكل العالم الحديث على نحو مناسب.
    It considers that in these circumstances, the State party failed to demonstrate that its authorities adequately addressed the torture allegations advanced by the authors, nor has it provided copies of any internal investigation materials or medical reports in this respect. UN وترى في ظل هذه الظروف أن الدولة الطرف لم تُثبت أن سلطاتها تصدت على نحو مناسب لمزاعم صاحبتي البلاغين بخصوص التعذيب، كما أنها لم تُقدم نسخاً من محاضر التحقيق الداخلي أو تقارير طبية في هذا الصدد.
    Indeed, it is time that the international community came up with a well-conceived and properly structured international framework that has comprehensive action plans for youth development. UN لقد حان الوقت حقا كي يعد المجتمع الدولي إعدادا جيد إطار عمل متسق على نحو مناسب ويحتوي خطط عمل شاملة لتنمية الشباب.
    We anticipate that in their reports the matter of appropriate and sustainable levels of climate-change financing will be properly addressed and promoted. UN ونتوقع أن تعالج تقاريرهما مسألة المستويات الملائمة والمستدامة لتمويل مكافحة تغير المناخ وأن تعززها على نحو مناسب.
    (v) Deferred charges normally comprise expenditure items that are not properly chargeable in the current financial period. UN `5 ' تشمل النفقات المؤجلة عادةً بنود النفقات التي لا يمكن تحميلها على نحو مناسب للفترة المالية الجارية.
    This requires the collection of data disaggregated in an appropriate manner along the lines of ethnicity, gender, age, etc., in order to allow for identification of possible discrimination. UN ويقتضي ذلك جمع بيانات مفصّلة على نحو مناسب بحسب الأصل الإثني والجنس والسن وغير ذلك، بما يمكِّن من تحديد التمييز المحتمل.
    He was also pleased to hear that the Municipality is committed to proper consultation with affected communities. UN وانتابه السرور أيضا عندما علم أن البلدية ملتزمة التشاور على نحو مناسب مع المجتمعات المتضررة.
    We believe that the appropriate expansion of the CD is essential for strengthening its legitimacy as the unique global forum for disarmament. UN ونعتقد أن توسيع المؤتمر على نحو مناسب هو أمر جوهري من أجل تعزيز مشروعيته بوصفه المحفل العالمي الفريد لنزع السلاح.
    We therefore also welcome the Secretary-General's determination to ensure that United Nations police are suitably skilled and equipped to effectively implement that aspect of their mandate, including through recruitment of relevant civilian expertise, as appropriate. UN ولذلك نرحب أيضا بتصميم الأمين العام على كفالة أن تكون شرطة الأمم المتحدة ماهرة على نحو مناسب ومؤهلة لأن تنفذ بفعالية ذلك الجانب من ولايتها، بوسائل منها تعيين الخبراء المدنيين ذوي الصلة، حسب الاقتضاء.
    The people of Gaza may aptly be described as part of the Palestinian group. UN ويمكن على نحو مناسب وصف شعب غزة بأنه جزء من الجماعة الفلسطينية.
    An international mechanism should be established to facilitate more timely, comprehensive and balanced debt restructuring; aid for trade should be expanded; and the Doha Round of trade negotiations should be completed in a timely manner. UN وينبغي إنشاء آلية دولية لتيسير إعادة هيكلة الديون على نحو أحسن توقيتا وأكثر شمولا وتوازنا؛ وينبغي توسيع نطاق المعونة التجارية والانتهاء من جولة الدوحة للمفاوضات التجارية على نحو مناسب التوقيت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد