ويكيبيديا

    "على نحو يجعل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in such a way that
        
    • in such a way as to make
        
    • is such as to make
        
    • such that
        
    • so as to make
        
    • that would make
        
    • in a way that makes
        
    • in such a manner that
        
    • in a manner that would
        
    Distribution of resources is done on the basis of contracts with health-care institutions, in such a way that funds follow the insured. UN ويجري توزيع الموارد على أساس عقود تُبرم مع مؤسسات الرعاية الصحية، على نحو يجعل الأموال تقتفي أثر المؤمَّن عليه.
    He would like Chapter VIII to provide for judicial review, and he agreed with the representative of the United States of America that article 63 should be amended in such a way that judicial review would be provided for in Chapter VIII. UN وقال إنَّه يودّ أن ينصّ الفصل الثامن على المراجعة القضائية، وأبدى اتفاقه مع رأي ممثّل الولايات المتحدة الأمريكية بضرورة تعديل المادة 63 على نحو يجعل الفصل الثامن ينصّ على المراجعة القضائية.
    There they tried once again to present events in such a way as to make Russia the aggressor. UN فقد حاولوا هناك من جديد تقديم الأحداث على نحو يجعل من روسيا هي المعتدي.
    To that end, the following text was proposed: " provided that the reference is such as to make that clause part of the contract " . UN ولهذه الغاية، اقتُرح النص التالي: " شريطة أن تكون الإشارة على نحو يجعل ذلك البند جزءا من العقد " .
    The social structure of Burkina Faso is such that access to, and control of wealth are dominated by men. UN والواقع أن التنظيم الاجتماعي في بوركينا فاصو يتم على نحو يجعل من الوصول إلى الثروة والسيطرة عليها مكفول للرجل.
    This faculty has also designed a programme of the health state monitoring in the regions with higher concentrations of the Roma communities so as to make the teaching programme respond to the actual health state of this population. UN كما صممت هذه الكلية أيضا برنامجا لرصد الحالة الصحية في المناطق ذات الكثافات المرتفعة لطائفة الروما على نحو يجعل برامج التدريس تستجيب للحالة الصحية الفعلية لهؤلاء السكان.
    A fair and effective performance management system and reform of the administration of justice could be implemented in a manner that would make the Organization more effective while respecting due process for staff members. UN ومن الممكن تنفيذ نظام منصف وفعال لإدارة الأداء وإصلاح إقامة العدل على نحو يجعل المنظمة أكثر فعالية مع التقيد بالإجراءات الواجبة في ما يتعلق بالموظفين.
    (iii) The security agreement has been revised in a way that makes the information contained in the notice incorrect or insufficient; or UN `3` كان الاتفاق الضماني قد رُوجِِع على نحو يجعل المعلومات الواردة في الإشعار خاطئة أو ناقصة؛ أو
    In penitence and faith we must move forward in such a way that our churches truly become a living witness to our belief that women and men are made in the image of God. " UN وتكفيرا عن ذلك وانطلاقا من عقيدتنا يتعين علينا أن نمضي إلى الأمام على نحو يجعل من كنائسنا حقا شاهدا حيا على إيماننا بأن النساء والرجال قد خلقوا على صورة الله. "
    In that context, he welcomed the recent appeal by the new Managing Director of the International Monetary Fund, to the leading developed countries, to carry out their structural reforms in such a way that globalization would work in the interests of all. UN وأعرب في هذا السياق عن ترحيبه بالنداء الذي وجَّهَه مؤخرا المدير الجديد لصندوق النقد الدولي إلى البلدان المتقدمة النمو الرائدة بأن تنفِّذ إصلاحاتها الهيكلية على نحو يجعل العولمة تحقق مصالح الجميع.
    It notes that during this period, Cape Verde's political situation evolved in such a way that it is now a fully working multiparty democracy, dedicated to upholding the rule of law and human rights. UN وتلاحظ أن الوضع السياسي للرأس الأخضر قد تطور خلال هذه المدة على نحو يجعل من الرأس الأخضر اليوم ديمقراطية قائمة على تعدد الأحزاب وتعمل بشكل فعال تماماً وتسعى إلى التقيد بسيادة القانون وبحقوق الإنسان.
    The question, simply put, is whether the changes can be managed in such a way that they make the United Nations an effective instrument for averting the risk of marginalizing the majority from the process of globalization that is taking place before our very eyes. UN إن السؤال ببساطة هو ما إذا كانت التغييرات يمكن تنظيمها على نحو يجعل الأمم المتحدة أداة فعالة لدرء المخاطرة بتهميش الأغلبية في عملية العولمة الجارية أمام أعيننا.
    What happened in the vast majority of cases was that the right to have a defence counsel, was exercised in such a way that if the accused person or detainee did not choose or did not wish to choose a defence counsel, the State was obliged to appoint one ex officio. UN فما يحصل في الغالبية العظمى من القضايا هو أن حق الدفاع يمارس على نحو يجعل الدولة، في حالة عدم اختيار الموقوف محاميا للدفاع، أو عدم رغبته في ذلك، ملزمة بتعيين محام من جانبها.
    This fragments the Palestinian people in such a way as to make it almost impossible to envision the emergence of a viable Palestinian State. UN وهذا يشتت الشعب الفلسطيني على نحو يجعل من المستحيل تقريبا تصور بروز دولة فلسطينية قابلة للحياة.
    The United Nations will remain ready to provide, through its various agencies, rehabilitation and construction assistance if the situation in Somalia develops in such a way as to make that practicable. UN وستظل اﻷمم المتحدة على استعداد ﻷن تقدم، عن طريق وكالاتها المختلفة، المساعدة في مجالي اﻹنعاش والتشييد إذا تطورت الحالة في الصومال على نحو يجعل ذلك ممكنا عمليا.
    Confident of the willingness of the United Nations to remain ready to provide through its various agencies rehabilitation and reconstruction assistance, including assistance to the police and judiciary to the extent that the situation in Somalia develops in such a way as to make that practicable, UN وثقة منه في رغبة اﻷمم المتحدة في أن تظل مستعدة للقيام من خلال وكالاتها المختلفة بتقديم المساعدة في مجال إعادة التأهيل والتعمير، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى الشرطة والقضاء، إذا تطورت الحالة في الصومال على نحو يجعل ذلك ممكنا،
    (5) The reference in a contract to an arbitration clause not contained in the contract constitutes an arbitration agreement provided that the reference is such as to make that clause part of the contract. UN (5) تشكل الإشارة في العقد الى شرط تحكيمي غير وارد في العقد اتفاقَ تحكيم، شريطة أن تكون الإشارة على نحو يجعل ذلك الشرط جزءا من العقد.
    " (5) The reference in a contract to an arbitration clause not contained in the contract constitutes an arbitration agreement provided that the reference is such as to make that clause part of the contract. UN " (5) تشكل الإشارة في العقد إلى شرط تحكيمي غير وارد في العقد اتفاق تحكيم، شريطة أن تكون الإشارة على نحو يجعل ذلك الشرط جزءا من العقد.
    He suggested that circumstances had evolved since independence and that the present international situation was such that Latvia's fears were no longer justified. UN وأشار إلى أن الظروف قد تطورت منذ الاستقلال وأن الوضع الدولي الراهن يسير على نحو يجعل مخاوف لاتفيا بلا مبرر.
    The Ministry of Home Affairs was considering a parliamentary committee report on a bill to amend section 176, clause 21, of the Code of Criminal Procedure so as to make a judicial inquiry mandatory in cases of death, disappearance or rape in police custody. UN وتنظر وزارة الداخلية في تقرير وضعته لجنة برلمانية بشأن مشروع قانون لتعديل البند ١٢ من المادة ٦٧١ من قانون الاجراءات الجنائية على نحو يجعل فتح تحقيق قضائي أمراً الزاميا في حالات الوفاة أو الاختفاء أو الاغتصاب أثناء الاحتجاز لدى الشرطة.
    13. The Committee is concerned at the absence of an explicit definition of torture in the current Criminal Code that would make acts of torture punishable under criminal law, in accordance with articles 1 and 4 of the Convention. UN 13- تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود تعريف صريح للتعذيب في قانون العقوبات المعمول به، على نحو يجعل أعمال التعذيب مستوجبة للعقاب بموجب قانون العقوبات، وفقاً للمادتين 1 و4 من الاتفاقية.
    The report should provide information on when the review took place, the places visited and who was involved and should be presented in a way that makes the information accessible and comprehensible. UN وينبغي أن يقدم التقرير معلومات عن متى جرى تنفيذ الاستعراض، والأماكن التي شملتها الزيارات ومن شارك فيه، وينبغي أن يكون العرض على نحو يجعل من الميسور الحصول على المعلومات وفهمها.
    The concept of discrimination is defined in such a manner that the existence of discrimination requires certain actions related to the grounds for discrimination referred to in the previous Article. UN ويُعرَّف التمييز على نحو يجعل إثبات وجوده مرهونا بإجراءات معينة تتصل بالأسس التي قام عليها التمييز المشار إليها في المادة السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد