ويكيبيديا

    "على نحو يعكس" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to reflect
        
    • reflecting
        
    • that reflect
        
    • that reflects
        
    • in a manner that reflected
        
    The Advisory Committee recommends that the operational requirements be adjusted to reflect its recommendations made in paragraph 54 above. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يجري تعديل الاحتياجات التشغيلية على نحو يعكس توصياتها الواردة في الفقرة 54 أعلاه.
    (iii) Suppliers rosters should be updated and reviewed regularly to reflect the performance, technical competence and financial stability of the suppliers; UN ' ٣ ' يتعين تحديث قوائم الموردين واستعراضها بانتظام على نحو يعكس أداء الموردين وصلاحيتهم التقنية واستقرار القسم المالي؛
    Regular reviews will have to be made in order to reflect changes in the country context to consider other useful guidance developed by human rights bodies. UN وسيلزم إجراء عمليات استعراض منتظمة على نحو يعكس التغيرات التي تطرأ على وضع البلد والنظر في إرشادات مفيدة أخرى تضعها هيئات حقوق الإنسان.
    Monitoring of follow-up to recommendations by the mandate-holders and OHCHR reflecting on best practices, while pointing out shortcomings. UN ورصد متابعة توصيات المكلفين بالولايات ومفوضية حقوق الإنسان على نحو يعكس أفضل الممارسات ويبرز مواطن القصور.
    These efforts would be continued to guarantee high-quality child psychiatry reflecting the latest developments in medicine. UN وستستمر هذه الجهود من أجل ضمان علاج نفسي عالي الجودة للأطفال على نحو يعكس آخر التطورات في الميدان الطبي.
    In addition, secretariat policies on the distribution of responsibilities and the delegation of financial authority were put in place to reflect the new structure. UN وبالإضافة إلى ذلك، وضعت سياسات الأمانة المتعلقة بتوزيع المسؤوليات وتفويض الصلاحيات المالية على نحو يعكس الهيكل الجديد.
    Productivity standards might also have to be adjusted to reflect the special problems faced by the languages that did not use the roman alphabet. UN وقد يتعين أيضا تعديل معايير الإنتاجية على نحو يعكس المشاكل الخاصة بكل من اللغات التي لا تستخدم الحرف الروماني.
    Funds are allocated to reflect the priority activities for the Commission within the biennium. UN وتخصص الأموال على نحو يعكس الأنشطة ذات الأولوية في إطار فترة السنتين بالنسبة للجنة الاقتصادية.
    When the study is complete UNDP will adjust the accrual to reflect the recommendation as appropriate. UN وعندما تكتمل الدراسة، سيُعدل البرنامج الإنمائي أساس الاستحقاق على نحو يعكس هذه التوصية على الوجه الملائم.
    As far as the fines are concerned, various minimum amounts are established in order to reflect the severity of the infringements. UN وفيما يتعلق بالغرامات، يتم تحديد العديد من المبالغ الدنيا على نحو يعكس مدى جسامة الانتهاكات.
    ACC noted that some of its members had already taken steps to organize their field structures in such a way as to reflect the increasing intersectoral nature of operational activities for development. UN ولاحظت لجنة التنسيق اﻹدارية أن بعض أعضائها قد اتخذوا بالفعل خطوات لتنظيم هياكلها الميدانية على نحو يعكس تزايد الطابع المشترك بين القطاعات الذي تتسم به اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    " (iii) Suppliers' rosters should be updated and reviewed regularly to reflect the performance, technical competence and financial stability of the suppliers; UN " ' ٣ ' يتعين تحديث قوائم الموردين واستعراضها بانتظام على نحو يعكس أداء الموردين وصلاحيتهم التقنية واستقرارهم المالي؛
    The Committee further recommends that the respective job descriptions of the Project Director and the Deputy Project Director positions be adjusted to reflect any changes in their respective roles and responsibilities. UN وتوصي اللجنة كذلك بتعديل توصيف وظيفة مدير المشروع ووظيفة نائب مدير المشروع على نحو يعكس أي تغييرات في أدوار شاغلي الوظيفتين ومسؤولياتهما.
    Allotments are issued reflecting the level of expenditure detail currently appearing in the budget document UN تصدر المخصصات على نحو يعكس مستوى تفصيل النفقات الذي يرد حاليا في وثيقة الميزانية
    Lastly, the question of awarding damages reflecting the gravity of the breach also posed difficulties. UN وأخيراً، فإن مسألة إعطاء التعويض عن الأضرار على نحو يعكس جسامة الإخلال تثير بعض الصعوبات.
    Some experts stressed the importance of sufficient policy space for countries reflecting the development agenda with a view to achieving sustainable development gains. UN وشدد بعض الخبراء على أهمية إتاحة مجال كافٍ للبلدان لاختيار سياساتها على نحو يعكس برنامجها الإنمائي بغية تحقيق مكاسب إنمائية مستدامة.
    As we are now moving to a new stage of our work, I have therefore restructured it reflecting that discussion as best I can. UN وحيث إننا ندخل الآن في مرحلة جديدة من عملنا فقد قمت بناء على ذلك بتكييف المشروع قدر استطاعتي على نحو يعكس تلك المناقشة.
    Cultural activities are becoming more diverse, reflecting national traditions on the whole country. UN وأصبحت الأنشطة الثقافية أكثر تنوعا على نحو يعكس التقاليد الوطنية للبلد ككل.
    The following non-paper contains the text of articles 10, and 11, reflecting the current status following discussions in the contact group. UN تتضمَّن الورقة غير الرسمية التالية نصّ المادتين 10 و11، على نحو يعكس الوضع الراهن عقب إجراء المناقشات في فريق الاتصال.
    They are engaged in the development of criteria and indicators for sustainable forest management that reflect the variety of cultural, social, economic and ecological conditions for its implementation in each region. UN وهي تنشط في وضع المعايير والمؤشرات للإدارة المستدامة للغابات على نحو يعكس مجموعة متنوعة من الأوضاع الثقافية والاقتصادية والإيكولوجية اللازمة لتنفيذها في كل منطقة.
    We must trust that the President will lead the Assembly in a manner that reflects the priorities of the membership as a whole. UN علينا أن نضع ثقتنا في مقدرة رئيس الجمعية على قيادتها على نحو يعكس أولويات جميع الدول الأعضاء.
    The draft articles should be formulated in a manner that reflected the distinct character of an international organization. UN وينبغي أن تصاغ مشاريع القرارات على نحو يعكس الطابع المميز لمنظمة دولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد