ويكيبيديا

    "على نشوء" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the emergence
        
    • an emerging
        
    I am pleased to have witnessed the emergence of these new debate formats and more flexible work modalities. UN ويسرني أنني كنت شاهدا على نشوء هذه الصيغ الجديدة للمناقشات وأكثر طرائق العمل مرونة.
    Otherwise it could be asserted that the conclusion by States of a large number of extradition treaties testifies to the emergence of a customary rule that obliges States to grant extradition requests. UN ولو لم يكن الأمر كذلك لأمكن تأكيد أن إبرام الدول عددا كبيرا من المعاهدات التي تنص على التسليم يدل على نشوء قاعدة عرفية تلزم الدول بالموافقة على طلبات التسليم.
    More recently, the organization has given special attention to the emergence of newer communication approaches, media and tools. UN وقد ركزت اهتمامها مؤخرا على نشوء نهج ووسائل وأدوات اتصال أحدث.
    Bearing in mind the different causes that influence the emergence, and continuation, of these special circumstances, including in particular poverty, natural disasters and armed conflicts, and their harmful effects on the rights of children, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻷسباب المختلفة التي تؤثر على نشوء هذه الظروف الخاصة واستمرارها، بما فيها على وجه الخصوص الفقر والكوارث الطبيعية والنزاعات المسلحة وما يترتب عليها من آثار ضارة بحقوق الطفل،
    While most of these efforts have been non-binding political agreements, they do offer evidence of an emerging international consensus regarding the need for regulation of, at least, illicit arms transfers. UN وعلى الرغم من أن أغلب هذه الجهود تترجم إلى اتفاقات سياسية غير ملزمة، فإنها تقدم البرهان على نشوء إجماع دولي على ضرورة تنظيم عمليات نقل الأسلحة غير المشروعة على الأقل.
    Bearing in mind the different causes that influence the emergence and continuation of these special circumstances, including in particular poverty, natural disasters and armed conflicts, and their harmful effects on the rights of children, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻷسباب المختلفة التي تؤثر على نشوء هذه الظروف الخاصة واستمرارها، بما فيها على وجه الخصوص الفقر والكوارث الطبيعية والمنازعات المسلحة وما يترتب عليها من آثار ضارة بحقوق الطفل،
    Bearing in mind the different causes that influence the emergence and persistence of these special circumstances, including in particular poverty, unemployment, hunger, natural disaster, intolerance, exploitation of child labour and armed conflicts, and their harmful effects on the rights of the child, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻷسباب المختلفة التي تؤثر على نشوء هذه الظروف الخاصة واستمرارها، بما فيها على وجه الخصوص الفقر والكوارث الطبيعية والمنازعات المسلحة وما يترتب عليها من آثار ضارة بحقوق الطفل،
    This situation enhances the emergence of " ghettos " where essential services are largely inadequate. UN وتساعد هذه الحالة على نشوء " أحياء للأقليات " تفتقر بقدر كبير إلى الخدمات الأساسية الملائمة.
    Increased disenchantment can become a catalyst for the emergence of detrimental social phenomena, such as radicalization, exclusion, racism, discrimination, xenophobia and the stigmatization of non-citizens. UN ويمكن لزيادة خيبة الأمل أن تكون حافزاً على نشوء ظواهر اجتماعية ضارة مثل التطرف والإقصاء والعنصرية والتمييز وكره الأجانب ووصم غير المواطنين.
    The report focused on the emergence of a new normative and policy architecture, the process of implementing the Millennium Development Goals (MDGs), the emergence of regional action plans and programmes, and the expanded constituencies for the advancement of persons with disabilities. UN ويركّز التقرير على نشوء هيكل معياري وسياساتي جديد، وعملية تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، وظهور خطط عمل وبرامج إقليمية، والدوائر الجماهيرية المتوسعة من أجل النهوض بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    No one would contend, for example, that the conclusion by States of numerous treaties on extradition testified to the emergence of a customary norm obliging States to execute extradition requests. UN فعلى سبيل المثال، لن يحاج أحد في أن إبرام الدول معاهدات عديدة تتعلق بالتسليم يدل على نشوء قاعدة في القانون الدولي العرفي تلزم الدول على تنفيذ طلبات التسليم.
    These widespread anti-government activities show the emergence of a low-level insurgency in some parts of the country, which is likely to undermine government control unless the Government of Unity and National Reconciliation takes well-coordinated measures to enforce law and order in those areas. UN وهذه اﻷنشطة المناهضة للحكومة على نطاق واسع تدل على نشوء تمرد قليل اﻷهمية في بعض أنحاء البلد، من المحتمل أن يقوض سيطرة الحكومة، ما لم تتخذ حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية تدابير جيدة التنسيق ﻹنفاذ القانون والنظام في تلك المناطق.
    53. Other factors conducive to the emergence of racism are economic. UN 53- وهناك عوامل أخرى اقتصادية تساعد على نشوء العنصرية.
    The census also indicates the emergence of a group of young illiterates in the 10-19 age group whose number had gone up from 534 persons in 1985 to 1,775 persons in 1995. UN ويدل الإحصاء على نشوء مجموعة أمية بين الشبيبة من الفئة العمرية 10-19 سنة، وأن عددهم ارتفع من 534 شخصا في عام 1985 إلى 775 1 شخصا في عام 1995.
    The aim will be both to enrich UNIDIR research, and to provide those selected with valuable experience in an established research environment, thereby seeking to foster the emergence of a new generation of experts in the region. UN وسيكون الهدف من هذه الزمالات هو إغناء بحوث المعهد وتقديم خبرة قيمة للخبراء المختارين في بيئة بحثية عريقة، مما يساعد على نشوء جيل جديد من الخبراء في المنطقة.
    Bearing in mind the different causes that influence the emergence and persistence of these special circumstances, including in particular poverty, unemployment, hunger, natural disaster, intolerance, exploitation of child labour and armed conflicts, and their harmful effects on the rights of the child, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻷسباب المختلفة التي تؤثر على نشوء هذه الظروف الخاصة واستمرارها، بما فيها على وجه الخصوص الفقر والبطالة والجوع والكوارث الطبيعية والتعصب واستغلال عمل اﻷطفال والمنازعات المسلحة، وما يترتب عليها من آثار ضارة بحقوق الطفل،
    One speaker suggested carrying out regional sociological studies of terrorism in order to determine to what extent inequalities had an impact on the emergence of terrorism and to demonstrate where additional assistance was required. UN واقترح أحد المتكلمين القيام بدراسات اجتماعية إقليمية عن الإرهاب بغية تحديد مدى تأثير أشكال عدم التكافؤ على نشوء الإرهاب وبيان المجال الذي يلزم فيه تقديم مساعدات إضافية.
    The 1999 General Election, involving 48 political parties, was a milestone for Indonesia's people because it marked the emergence of a more democratic political atmosphere. UN ثم جاءت الانتخابات العامة في عام 1999 التي ضمت 48 حزباً سياسياً بمثابة مَعلَمٍ بارز في مسيرة الشعب الإندونيسي لأنها كانت علامة على نشوء مناخ سياسي أكثر ديمقراطية.
    " Bearing in mind the different causes that influence the emergence, and continuation, of these special circumstances, including in particular poverty, natural disasters and armed conflicts and their harmful effects on the rights of children, UN " وإذ تضع في اعتبارها اﻷسباب المختلفة التي تؤثر على نشوء هذه الظروف الخاصة واستمرارها، بما فيها على وجه الخصوص الفقر والكوارث الطبيعية والنزاعات المسلحة وما يترتب عليها من آثار ضارة بحقوق الطفل،
    308. Creating new incentives also encourages the emergence of entirely new industries, devoted to achieving greater energy efficiency and other environment-friendly practices. UN 308 - كما أن إيجاد حوافز جديدة يشجع على نشوء صناعات جديدة تماما تعمل بإخلاص على زيادة الكفاءة في استخدام الطاقة واتباع غير ذلك من الممارسات الرفيقة بالبيئة.
    56. Taken together, these conferences evidence an emerging global consensus on democracy itself and, more clearly, on an array of issues directly and indirectly relevant to democratization. UN ٥٦ - وإذا أخذت هذه المؤتمرات معا، فإنها تشهد على نشوء توافق آراء عالمي يتعلق بالديمقراطية نفسها، كما يتعلق بشكل أوضح بمجموعة من المسائل ذات صلة مباشرة أو غير مباشرة بإرساء الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد