ويكيبيديا

    "على نصيب عادل من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • a fair share of
        
    • a fair share in
        
    • equitable share of
        
    The Commission further recognizes the need for a fair share of the benefits derived from the use of mountain resources to remain with the local people and their communities. UN وتدرك اللجنة كذلك ضرورة حصول السكان المحليين ومجتمعاتهم على نصيب عادل من المكاسب المستمدة من استخدام الموارد الجبلية.
    They were not considered part of the productive force and did not receive a fair share of the country's resources. UN والمرأة لا تعتبر جزءا من القوة المنتجة ولا تحصل على نصيب عادل من موارد البلاد.
    It is about developing your entrepreneurial skills, about receiving a fair share of the wealth that you have helped to create and not being discriminated against; it is about having a voice in your workplace and your community. UN ويتعلق بتطوير مهاراتك في مباشرة الأعمال الحرة، والحصول على نصيب عادل من الثروة التي ساعدت في إيجادها وعدم التَعرّض للتمييز؛ ويتعلق بالمشاركة بالرأي في مكان عملك ومجتمعك المحلي.
    The draft act, which would cover all mining activities, is expected to guarantee a fair share of benefits for affected communities, safeguard the environment and community livelihoods and provide a conducive investment environment. UN ومن المتوقع أن يضمن مشروع القانون، الذي سيغطي جميع أنشطة التعدين، حصول المجتمعات المحلية المتضررة على نصيب عادل من الفوائد، وأن يحمي البيئة وسبل عيش المجتمعات المحلية، ويهيئ بيئة مواتية للاستثمار.
    I take this opportunity to exhort the members of that organization to adopt positive measures so as to ensure that the developing countries, this time, secure a fair share in the expected growth of the world. UN وأنتهز هذه الفرصة ﻷحث أعضاء تلك المنظمة على إقرار تدابير ايجابية لكي يؤمن للبلدان النامية، هذه المرة، الحصول على نصيب عادل من النمو المتوقع في العالم.
    The purpose of the review is to verify that MFAT's policies, practices and culture ensure that women and men have equitable share of rewards, participate equitably in all areas, and are treated with respect and fairness. UN ويستهدف الاستعراض المذكور التحقق من السياسات والممارسات التي تتبعها وزارة الخارجية والتجارة، والثقافة السائدة على صعيدها لضمان حصول النساء والرجال على نصيب عادل من المكافآت والمشاركة المنصفة في جميع المجالات والمعاملة المتكافئة في ظل الاحترام والعدالة.
    3. Noting that the Government had provided 5 million euro for non-governmental organizations, for the next two years, she asked whether women's NGOs had received a fair share of that amount. UN 3 - ولاحظت أن الحكومة قدمت 5 ملايين يورو للمنظمات غير الحكومية، للسنتين التاليتين، فسألت عما إذا كانت المنظمات غير الحكومية النسائية قد حصلت على نصيب عادل من ذلك المبلغ.
    This involved participation in government, fair representation in public bodies and a fair share of economic development, including through autonomous arrangements. UN وهذا الاعتراف يشمل مشاركتها في الحكومة وأن تكون ممثلة تمثيلاً عادلاً في الهيئات الحكومية وأن تحصل على نصيب عادل من التنمية الاقتصادية، بما في ذلك بواسطة ترتيبات الحكم الذاتي.
    Fundamental to the attitude of developing countries to participation in the negotiating process and to their acceptance of further liberalization in agriculture was their belief that they were getting a fair share of the gains to be derived from the liberalized regime and that they were not exposing their economies to undue risks from openness to the world market. UN وقال إن ثمة مسألة جوهرية بالنسبة إلى موقف البلدان النامية من الاشتراك في عملية التفاوض ومن قبولها لمزيد من التحرير في الزراعة هي مسألة أن تعتقد أنها تحصل على نصيب عادل من المكاسب التي يمكن جنيها من النظام المحرﱠر وأنها لا تعرﱢض اقتصاداتها لمخاطر لا موجب لها من الانفتاح على السوق العالمية.
    In many African countries painful structural adjustment programmes have led to a significant reduction in social spending and consequent reductions in the delivery of many of the most basic social services. Especially when this is coupled with a perception that certain groups are not receiving a fair share of diminishing resources, the potential for conflict is evident. UN وأدت البرامج الشاقة للتكيف الهيكلي في عدد كبير من البلدان اﻷفريقية إلى انخفاض ملموس في اﻹنفاق الاجتماعي وتخفيضات لاحقة في أداء عدد كبير من الخدمات الاجتماعية اﻷساسية جدا، لا سيما عندما يقترن هذا بمفهوم أن بعض الفئات لا تحصل على نصيب عادل من الموارد المتناقصة، ويصبح احتمال وقوع النزاع جليا.
    However, the third section of article 85 raises the possibility of exempting any such agreement which “contributes to improving the production or distribution of goods or to promoting technical or economic progress, while allowing consumers a fair share of the resulting benefit, and which does not: UN غير أن البند الثالث من المادة ٥٨ يثير امكانية إعفاء أي اتفاق من هذا النوع " يسهم في تحسين انتاج السلع أو توزيعها أو في تعزيز التقدم التقني أو الاقتصادي، بينما يسمح للمستهلكين بالحصول على نصيب عادل من المنافع الناجمة، و:
    14. Given the accelerated pace of globalization, UNIDO should work to ensure that all countries received a fair share of the benefits of economic globalization while at the same time pursuing environmentally sound policies of industrial development. UN 14 - نظرا لخطى العولمة المتسارعة ينبغي لليونيدو أن تكفل أن تحصل جميع البلدان على نصيب عادل من فوائد العولمة الاقتصادية مع اتباع سياسات سليمة بيئيا للتنمية الصناعية في نفس الوقت.
    Claims about efficiency gains should be critically assessed; it should be explored whether it would be possible to improve efficiency through alternatives posing less danger to competition, and consumers should obtain a fair share of any cost reductions or other gains obtained from improvements in efficiency. UN وينبغي تقييم المطالبات المتعلقة بمكاسب الكفاءة تقييما متسما بالنقد؛ وينبغي استكشاف ما اذا كان من الممكن تحسين الكفاءة عن طريق بدائل أقل خطرا على المنافسة، وينبغي أن يحصل المستهلكون على نصيب عادل من أي تخفيضات في التكاليف أو غيرها من المكاسب الناجمة عن التحسينات في الكفاءة.
    Claims about efficiency gains should be critically assessed, it should be explored whether it would be possible to improve efficiency through alternatives posing less danger to competition, and consumers should obtain a fair share of any cost reductions or other gains obtained from improvements in efficiency. UN وينبغي تقييم المطالبات بالحقوق في مكاسب الكفاءة تقييما دقيقا واستكشاف ما اذا كان من الممكن تحسين الكفاءة عن طريق بدائل أقل خطرا على المنافسة، وينبغي أن يحصل المستهلكون على نصيب عادل من أي تخفيضات في التكاليف أو غيرها من المكاسب الناجمة عن التحسينات في الكفاءة.
    The United Nations had to adopt a global strategy in delivering information, to ensure that all States had a fair share of the benefits of the new technologies and equal access to information that was crucial to achieving the Millennium Development Goals, improving the lives of billions, and resolving conflicts. UN ويتعين على الأمم المتحدة اعتماد استراتيجية عالمية لإيصال المعلومات، بما يكفل حصول جميع الدول على نصيب عادل من مزايا التكنولوجيات الحديثة والوصول على قدم المساواة إلى المعلومات التي تعد بالغة الأهمية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتحسين حياة البلايين، وتسوية النـزاعات.
    Indigenous and local communities could contribute significantly to sustainable development through traditional knowledge and were therefore entitled to respect for their customs and cultural values and to a fair share of the benefits from the use of such knowledge. UN ويمكن أن تسهم مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية إسهاما هاما في التنمية المستدامة من خلال المعارف التقليدية، ومن ثم يحق لعاداتها وقيمها الثقافية أن تخطى بالاحترام، ويحق لها أن تحصل على نصيب عادل من الفوائد الناجمة عن استخدام هذه المعارف.
    Yet in spite of women's significant contribution to the country's economy, culture and other aspects of life, they remain subordinate and are prevented from receiving a fair share of the country's resources. 9/ UN ومـع ذلـك، تبقـى النسـاء تابعات وممنوعات من الحصول على نصيب عادل من موارد البلد على الرغم من إسهامهن الكبير في اقتصاد البلاد وثقافتها والجوانب اﻷخرى للحياة الاجتماعية فيها)٩(.
    Consideration should therefore be given to the current socio-economic status of most Liberians and appropriate steps taken to ensure that they have unhindered access to a fair share of the existing economic opportunities for which, under normal circumstances, their current status would not qualify them. UN ومن ثم ينبغي إيلاء الاعتبار للوضع الاجتماعي - الاقتصادي الراهن لمعظم الليبريين واتخاذ الخطوات المناسبة لكفالة أن تتوافر لهم دون أي عائق سبل الحصول على نصيب عادل من الفرص الاقتصادية القائمة، التي لم يكن وضعهم الراهن ليؤهلهم للحصول عليها في الظروف العادية.
    As early as possible following the signing of the Agreement, the South Sudan Defence Force (a coalition of southern factions) will need to receive proven assurances that the south-south dialogue will be carried out in good faith and will result in a fair share of political and socio-economic power. UN وسيتعين في أقرب وقت ممكن عقب توقيع الاتفاق إعطاء تأكيدات مضمونة لقوة دفاع جنوب السودان (وهي تحالف للفصائل الجنوبية) بأن الحوار بين الجنوبيين سيجري بنية حسنة وسيسفر عن الحصول على نصيب عادل من السلطة السياسية والاقتصادية - الاجتماعية.
    By securing harvest shares in the total allowable catch, fishers are provided with an economic incentive to build or rebuild stocks to optimum levels since they are assured a fair share in the derived benefits.68 UN وعن طريق تأمين حصص في كمية الصيد الإجمالية المسموح بها، يُمنح الصيادون حوافز اقتصادية تشجعهم على تربية وإعادة تربية أرصدة سمكية عند أفضل المستويات بما أنهم متيقنون من الحصول على نصيب عادل من المنافع من وراء ذلك(68).
    In particular, small island developing States such as Fiji could not receive an equitable share of the benefits of the global trading system without improved market access, special and differential treatment of their products and enhanced institutional capacity to make the most of global trading opportunities. UN وأشار بصفة خاصة إلى أن الدول النامية الجزرية الصغيرة مثل فيجي لا تستطيع الحصول على نصيب عادل من مزايا نظام التجارة العالمي إلا إذا تحسنت فرصها في الوصول إلى اﻷسواق وتمتعت بالمعاملة الخاصة والتفضيلية لمنتجاتها وتعززت قدرتها المؤسسية على الاستفادة إلى أقصى حد من الفرص التجارية العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد