The scope of Part Three, concerning implementation of international responsibility, is limited in the same way. | UN | ويحدد نطاق الباب الثالث المتعلقة بإعمال المسؤولية الدولية على نفس المنوال. |
2. in the same way, the names of candidates shall be submitted to the General Assembly to replace members whose terms of office have expired or who have resigned or otherwise ceased to be available. | UN | ٢ - وتعرض على نفس المنوال على الجمعية العامة أسماء المرشحين للحلول محل الأعضاء الذين تنتهي مدة عضويتهم أو الذين يستقيلون أو الذين لا تعود خدماتهم متاحة لغير ذلك من الأسباب. |
Some 650 Ethiopians living in Eritrea were voluntarily repatriated via the Mereb Bridge, while 18 Eritrean nationals were similarly repatriated from Ethiopia. | UN | وعاد نحو 650 إثيوبيا يعيشون في إريتريا عودة طوعية إلى وطنهم عبر جسر ميريب، على حين عاد 18 مواطنا إريتريا على نفس المنوال إلى وطنهم الذي كانوا يعيشون فيه. |
The Acting Minister for Foreign Affairs of Papua New Guinea had also written to the Secretary-General along similar lines. | UN | ووجه أيضا وزير خارجية بابوا غينيا الجديدة بالنيابة رسالة على نفس المنوال إلى اﻷمين العام. |
The 2014 campaign will be conducted along the same lines. | UN | أما حملة عام 2014 فستُنظم سيرا على نفس المنوال. |
Specifically, the policies of each Government were not organized in the same manner. | UN | فالسياسات الحكومية، على وجه التحديد، لا تنظَّم جميعها على نفس المنوال. |
Several States have likewise adopted legislation in the same sense. | UN | كما اعتمدت دول عدة تشريعات نسجت على نفس المنوال. |
Some of these issues are long overdue and we cannot continue with business as usual. | UN | وإن معالجة بعض هذه القضايا واجبة منذ وقت طويل وليس بوسعنا أن نواصل عملنا على نفس المنوال. |
However, it is now clear that, far from retracting, he is intent on compounding the insult by making further accusations in the same vein against the Israeli medical authorities. | UN | بيد أنه يتضح اﻵن، أن لا نية عنده للتراجع، بل هو عازم على اﻹمعان في اﻹهانة، موجها المزيد من الاتهامات على نفس المنوال ضد السلطات الطبية الاسرائيلية. |
2. in the same way, the names of candidates shall be submitted to the General Assembly to replace members whose terms of office have expired or who have resigned or otherwise ceased to be available. | UN | 2 - وتعرض على نفس المنوال على الجمعية العامة أسماء المرشحين للحلول محل الأعضاء الذين تنتهي مدة عضويتهم أو الذين يستقيلون أو الذين لا تعود خدماتهم متاحة لغير ذلك من الأسباب. |
2. in the same way, the names of candidates shall be submitted to the General Assembly to replace members whose terms of office have expired or who have resigned or otherwise ceased to be available. | UN | 2 - وتعرض على نفس المنوال على الجمعية العامة أسماء المرشحين للحلول محل الأعضاء الذين تنتهي مدة عضويتهم أو الذين يستقيلون أو الذين لا تعود خدماتهم متاحة لغير ذلك من الأسباب. |
75. The Committee is concerned that unaccompanied minors applying for asylum are interviewed in the same way as adults. | UN | 75- يساور اللجنة القلق لأن مقابلة طالبي اللجوء من القصر تجري على نفس المنوال الذي تجري عليه مقابلة الكبار. |
159. If one looks at other unilateral acts, it can be seen that they are similarly accorded a binding character both in doctrine and in practice. | UN | 159- ومن دراسة الأعمال الانفرادية الأخرى، يلاحظ أن الفقه والممارسة كليهما يقر لها بالطابع الإلزامي على نفس المنوال. |
We call on all Members to act similarly. | UN | ونناشد كل اﻷعضاء العمل على نفس المنوال. |
The development of national security rights registries along similar lines would enhance the cross-border flow of credit and promote international trade. | UN | ومن شأن إنشاء سجلات وطنية للحقوق الضمانية على نفس المنوال أن يعزز تدفق القروض ويشجع التجارة الدولية. |
A further draft resolution along similar lines was submitted in the First Committee by the members of the Movement of Non-Aligned Countries at the forty-eighth session of the General Assembly. That draft resolution was not put to the vote. | UN | وثمة مشروع قرار آخر على نفس المنوال قدمته في اللجنة اﻷولى البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز من الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة لكنه لم يطرح للتصويت. |
The numerous documents adopted by other international organizations on the conflict are phrased along the same lines. | UN | وقد صيغ على نفس المنوال العديد من الوثائق المعتمدة من منظمات دولية أخرى بشأن النزاع. |
The numerous documents adopted by other international organizations on the conflict are phrased along the same lines. | UN | وقد صيغ على نفس المنوال العديد من الوثائق المعتمدة من منظمات دولية أخرى بشأن النزاع. |
Specifically, each Government's policies are not organized in the same manner. | UN | فالسياسات الحكومية، على وجه التحديد، لا تنظَّم جميعها على نفس المنوال. |
Specifically, the policies of each Government were not organized in the same manner. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن سياسات كل حكومة ليست منظمة على نفس المنوال. |
The Executive Committee reports likewise. | UN | وتقدم اللجنة التنفيذية تقاريرها على نفس المنوال. |
Work processes have likewise been streamlined. | UN | كما تم تبسيط إجراءات العمل على نفس المنوال. |
There was widespread agreement that business as usual was not an option, and that we needed renewed political will to restart multilateral disarmament negotiations. | UN | وكان هناك اتفاق واسع على أنّ العمل على نفس المنوال ليس خياراً، وأننا بحاجة إلى تجديد الإرادة السياسية لإعادة بدء المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح. |
The American Convention on Human Rights (art. 13), to which Peru is a party, continues in the same vein. | UN | وبيرو طرف في الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان (المادة 13) التي تسير على نفس المنوال. |
However, during 2012, men's and women's unemployment rates follow the same pattern. | UN | ومع ذلك، كانت معدلات بطالة كل من الرجال والنساء تسير على نفس المنوال خلال عام 2012. |