ويكيبيديا

    "على نفس النحو" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in the same manner
        
    • in the same way
        
    • did so only
        
    • the same way as
        
    • in much the same way
        
    • the same manner as
        
    Family laws are based on Sharia; such laws are regulated in most Arab and Islamic countries in the same manner. UN وقالت إن قوانين الأسرة تقوم على الشريعة؛ وإن هذه القوانين منظَّمة على نفس النحو في معظم البلدان العربية والإسلامية.
    Family laws are based on Sharia; such laws are regulated in most Arab and Islamic countries in the same manner. UN وقالت إن قوانين الأسرة تقوم على الشريعة؛ وإن هذه القوانين منظَّمة على نفس النحو في معظم البلدان العربية والإسلامية.
    The deliberations will proceed in the same manner for the next group of rights, until the Committee's questions regarding all the groups of rights under the Convention have been addressed. UN وتجري المداولات على نفس النحو فيما يتعلق بالمجموعة التالية من الحقوق، حتى الانتهاء من تناول المسائل المتعلقة بجميع مجموعات الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    He called for extending rights to nature in the same way that rights have been extended to humankind. UN كما دعا إلى إعطاء الحقوق للطبيعة على نفس النحو الذي أعطيت به الحقوق للبشر.
    Thus, although the article does not specifically provide for the protection of persons with disabilities, they are considered to be protected in the same way as other residents of the Republic of Paraguay. UN وبناء عليه، حتى إن كانت هذه المادة لا تتضمن حكماً صريحاً يتعلق بحماية الأشخاص ذوي الإعاقة، فإن هذه الحماية تعتبر مكفولة لهؤلاء الأشخاص على نفس النحو المكفول لسائر سكان الجمهورية.
    The legal framework as set out in the Mental Framework Act, 1945 applies to all persons resident in psychiatric hospitals in the same manner as it applies to those with mental illness. UN إن الإطار القانوني المحدد في القانون الإطاري للصحة العقلية لعام 1945، ينطبق على جميع الأشخاص المقيمين في مستشفيات نفسانية على نفس النحو المطبق به على المصابين بمرض عقلي.
    Before we begin to take action on the recommendations contained in the reports of the Fifth Committee, I should like to advise representatives that we are going to proceed to take decisions in the same manner as was done in the Committee, unless the Secretariat is notified otherwise in advance. UN وقبل أن نبدأ البت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنمضي في عملية البت على نفس النحو الذي اتبع في اللجنة، ما لم يتم إبلاغ اﻷمانة العامة بخلاف ذلك مسبقا.
    On 12 July, on the road between Kaeng Lom and Kaeng Tawng, 17 corpses were lined up in the same manner. UN وفي ١٢ تموز/يوليه صفت ١٧ جثة على نفس النحو على طول الطريق بين كاينغ لوم وكاينغ توانغ.
    The provinces secure for their citizens the right to health care in the same manner as it is provided to the citizens in other parts of the Republic, regardless of their religion, ethnic origin, gender, age, etc. UN وتكفل هذه المقاطعات لمواطنيها الحق في الرعاية الصحية على نفس النحو المكفول للمواطنين في اﻷنحاء اﻷخرى من الجمهورية، بغض النظر عن ديانتهم أو منشأهم اﻹثني أو نوع جنسهم أو سنهم إلخ.
    During the eighteenth century, Africans from Senegal, Sierra Leone, Benin and the Gulf of Guinea were brought to colonial Venezuela, where they were subjected to slavery in the same manner as they were in all regions of the Caribbean. UN خلال القرن الثامن عشر، أُحضر الأفارقة من السنغال وسيراليون وبنن وخليج غينيا إلى فنزويلا المستعمرة، حيث أُخضعوا للعبودية على نفس النحو الذي أُخضعوا فيه في جميع مناطق البحر الكاريبي.
    The Government agrees that those authorities shall take their decision in the same manner as they would in respect of any other offence or disciplinary infraction of a similar nature under its laws or relevant disciplinary code. UN وتوافق الحكومة على أن تبت تلك السلطات في الحالة على نفس النحو الذي كانت ستتبعه لو تعلق الأمر بأية جريمة أخرى أو مخالفة لقواعد الانضباط ذات طبيعة مماثلة تنص عليها قوانين الحكومة أو قواعدها التأديبية ذات الصلة.
    The Government agrees that those authorities shall take their decision in the same manner as they would in respect of any other offence or disciplinary infraction of a similar nature under its laws or relevant disciplinary code. UN وتوافق الحكومة على أن تبت تلك السلطات في الحالة على نفس النحو الذي كانت ستتبعه لو تعلق الأمر بأية جريمة أخرى أو مخالفة لقواعد الانضباط ذات طبيعة مماثلة تنص عليها قوانين الحكومة أو قواعدها التأديبية ذات الصلة.
    Succumbing to the temptation to lump mandates together will ensure deadlock in the same way as currently exists with the unnecessarily complex and overloaded programme of work. UN أما الوقوع في إغراء جمع الولايات معاً فعاقبته المضمونة هي نشوء حالة من الجمود على نفس النحو القائم حالياً في ما يتعلق ببرنامج العمل المعقّد والمُثقل بشكل لا لزوم له.
    We urge the international community to agree on a unified global response in order to better protect the environment, in the same way that the international community is being encouraged to respond to terrorism and other threats to global security. UN ونحن نحث المجتمع الدولي على الاتفاق بشأن استجابة عالمية موحدة بغية حماية البيئة بوجه أفضل، على نفس النحو الذي يُحث به المجتمع الدولي على الرد على الإرهاب والمهددات الأخرى للأمن العالمي.
    131. The question arises whether other clauses formulated in similar terms should also be interpreted in the same way. UN 131 - والسؤال الذي يطرح نفسه هو ما إذا كانت البنود الأخرى ذات الصياغة المماثلة ينبغي أن تفسر أيضا على نفس النحو.
    However, the shock and stress caused by the transition, in which individuals lost the stable support mechanisms that had guaranteed them an assured, if fairly low, standard of living, suggest a psychological explanation, in the same way as the earlier improvement in life expectancy can be partly attributed to optimism. UN على أن صدمة التحول وما أدى إليه من ضغوط وما فقده اﻷفراد خلال ذلك من دعم ثابت كانت توفره اﻵليات التي كانت تكفل لهم مستوى مضمونا من العيش، وإن يكن منخفضا إلى حد ما، كل هذه العوامل توحي بتفسير سيكولوجي على نفس النحو الذي يمكن به أن يعزى التحسن السابق في العمر المتوقع ولو جزئيا إلى التفاؤل.
    21. Ambassador Holbrooke praised President Chiluba's leadership which, he hoped, would make " Lusaka " a synonym for peace in Africa in the same way that " Dayton " had come to be equated with peace in Bosnia. UN 21 - وأثنى السفير هولبروك على الدور الريادي للرئيس شيلوبا، الذي أعرب عن أمله في أن يجعل من " لوساكا " مرادفا للسلام في أفريقيا على نفس النحو الذي أصبحت معه " دايتون " مرادفة للسلام في البوسنة.
    Under the Dahir, political parties were treated in the same way as associations, with a few exceptions: they were required to submit their statutes to the authorities and could not acquire the status of associations serving the public interest. UN وتعامل اﻷحزاب السياسية في إطار نفس الظهير على نفس النحو الذي تعامل به الجمعيات مع استثناءات قليلة: فاﻷحزاب مطالبة بتقديم لوائحها إلى السلطات، ولا يمكنها أن تحصل على مركز الجمعيات التي تخدم الصالح العام.
    Two of those parties stated that they treated such supply as an export to the flag State, while the third specified that it did so only if the supplied substances exceeded the total capacity of the equipment to be serviced. UN وأوضح طرفان منهم أنهما يعاملان هذا الإمداد كصادرات إلى دولة العلم، وحدد الثالث أنه يعامل الإمداد على نفس النحو إذا زادت كميات الإمداد عن السعة الإجمالية للتجهيزات التي ستخضع للصيانة.
    75. The preparatory process for the Summit and its follow-up can be used to achieve a new unity of purpose in the social sphere in much the same way as the preparations for the United Nations Conference on Environment and Development and its follow-up have generated a more unified approach to sustainable development. UN ٧٥ - ويمكن استخدام العملية التحضيرية لمؤتمر القمة وأنشطة متابعته لتحقيق وحدة جديدة في اﻷهداف في المجال الاجتماعي تقريبا على نفس النحو الذي أدت به تحضيرات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وأنشطة متابعته الى وضع نهج أكثر توحيدا للتنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد