ويكيبيديا

    "على نية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • on the intention
        
    • the intention of the
        
    • the intent
        
    • intent on
        
    • the intention to
        
    • of the intention
        
    • an intention
        
    • to the intention
        
    • intent to
        
    The consequence that applies in a particular situation depends on the intention of the State at the time it enters its reservation. UN يتوقف تحديد هذه النتائج على نية الدولة حين إبداء التحفظ.
    A declaration may be a source of obligation, depending on the intention of the State formulating it and on its content. UN ويمكن لﻹعلان أن يكون مصدر التزام، ولكن ذلك يتوقف على نية الدولة التي تصدره وعلى مضمونه.
    These lawful acts may not necessarily carry the intent of genocide. UN وقد لا تنطوي هذه الأفعال المشروعة بالضرورة على نية الإبادة الجماعية.
    The house is definitely divided and the Frannie faction seems intent on making your life hell. Open Subtitles إنّ المنزل مقسّمُ بالتأكيد وفئة فراني تَبدو بأنهـا على نية بأن تَجعلُ حياتكَ جحيم.
    This indicates the intention to provide housing for tens of thousands of new settlers. UN وهذا يدل على نية توفير السكن لعشرات اﻵلاف من المستوطنين الجدد.
    It was also noted that it was questionable whether the intention of the parties could be deduced by application of articles 31 and 32 of the Vienna Convention, since both provisions focus on the interpretation of the wording of the treaty and not on that of the intention of the parties. UN وذُكر أيضا أن من المشكوك فيه إمكان استنتاج نية الأطراف عن طريق تطبيق المادتين 31 و 32 من اتفاقية فيينا نظرا لأن المادتين تركزان على تفسير صيغة المعاهدة لا على نية الأطراف.
    As there was no evidence in the drafting history (travaux préparatoires) of the Optional Protocol of an intention to permit consideration of communications submitted with undue delay, the Committee was fully entitled to find them inadmissible. UN ونظراً إلى عدم وجود أي دليل، خلال مرحلة صياغة البروتوكول، على نية السماح بالنظر في البلاغات التي تأخر تقديمها دون مبرر، فإن للجنة الحق الكامل في أن تقرر عدم مقبولية هذه البلاغات.
    This enormous growth of military expenditures, pumped up by petrodollars, undeniably testifies to the intention of the Azerbaijani authorities to upset the existing military balance and derail the Nagorny Karabakh negotiation process. UN إن هذه الزيادة الضخمة في النفقات العسكرية، التي تغذيها دولارات البترول، تشهد صراحة على نية سلطات أذربيجان إحداث خلل في الميزان العسكري الحالي وإفشال عملية المفاوضات بشأن ناغورنو - كاراباخ.
    The consequence that applies in a particular situation depends on the intention of the State at the time it enters its reservation. UN ويتوقف تحديد هذه الآثار على نية الدولة أثناء إبداء التحفظ.
    It is conceded that the amendment has been criticized for its focus on the intention of the perpetrator rather than on the lack of consent of the victim. UN وسلّمت الفقرة بأن التعديل تعرّض للانتقاد لتركيزه على نية الجاني وليس على عدم توافر الرضا من جانب الضحية.
    330. The Board noted that the above interpretation was not based on the cost of the measure but on the intention of the legislators. UN 330 - ولاحظ المجلس أن التفسير الوارد أعلاه لم يكن قائما على أساس تكلفة التدبير ولكن على نية المشرِّعين.
    According to one point of view, the answer turned upon the intention of the State performing the act. UN وطبقا ﻹحدى وجهات النظر، تتوقف اﻹجابة على نية الدولة التي تقوم بتأدية الفعل.
    The Chairperson-Rapporteur apologized for the omission and reaffirmed the intention of the Working Group to undertake a constructive dialogue. UN وقدم الرئيس - المقرر اعتذاره عن هذا السهو وأكد على نية الفريق العامل في إقامة حوار بناء.
    The task of the interpreter is, precisely, to attempt to identify the intention of the parties or, in this context, of the State which unilaterally formulates the act. UN ومهمة المفسر هي على وجه الدقة السعي للتعرف على نية الأطراف، أو في هذا السياق نية الدولة القائمة انفراديا بالفعل.
    Underpinning this strategy is the intent to legitimize the fait accompli of the invasion and attribute political status to its results. UN وتقوم هذه الاستراتيجية على نية إضفاء الشرعية على الأمر الواقع للغزو وإعطاء وضع سياسي لنتائجه.
    It is not evidence of the intent to commit murder. You cannot have it both ways, my friend. Open Subtitles انه ليس دليل على نية القتل,لايمكنك ان تستعمل الدليل فى اتجاهين
    98. Government forces have systematically targeted civilians and civilian infrastructure, demonstrating the intent to kill, wound and maim. UN 98- استهدفت القوات الحكومية على نحو منهجي المدنيين والبنى التحتية المدنية، مما يدل على نية القتل والجرح والتشويه.
    The Deputy Director of the Aliya Hospital in Hebron reported that a relatively large number of casualties had arrived at the hospital with injuries to the head and upper parts of the body, indicating a deliberate intent on the part of the soldiers. UN وأبلغ نائب مدير مستشفى عالية في الخليل أن عددا كبيرا نسبيا من المصابين قد وصل إلى المستشفى وأن إصاباتهم كانت في الرأس واﻷجزاء العلوية من البدن، مما يدل على نية مبيتة من جانب الجنود.
    Seeing as you're intent on breaking my balls, Open Subtitles أرى أنك على نية أن تصُد كراتى
    An outcome statement was signed which, inter alia, strengthened the ceasefire and formalized the intention to withdraw all armed groups remaining in the conflict area, except the joint peacekeeping forces. UN وجرى التوقيع على بيان ختامي أدى، في جملة أمور، إلى تعزيز وقف إطلاق النار وإضفاء الطابع الرسمي على نية سحب جميع الجماعات المسلحة المتبقية في منطقة النزاع، باستثناء قوات حفظ السلام المشتركة.
    " It is believed that in the vast majority of cases, if not in all, either of these tests would give the same result, for the nature of the treaty is clearly the best evidence of the intention of the parties. UN ' ' أنه يعتقد في الغالبية الكبرى من الحالات، إن لم يكن في الحالات كلها، أن كل معيار من هذه المعايير يؤدي إلى نفس النتيجة، لأن طبيعة المعاهدة هي بكل وضوح أفضل دليل على نية الأطراف.
    It could thus be concluded that waiver could not be readily implied, but where there was clear evidence of an intention to waive on the part of a respondent State, it had to be so implied. UN ويمكن أن يُستخلص من ذلك أن التنازل قد لا يُفهم ضمنياً على الفور، ولكن عندما يكون هناك دليل واضح على نية التنازل من جانب دولة مدعى عليها، فيجب أن يُفهم ذلك ضمنياً على هذا النحو.
    In that regard, let me mention some of the arguments made by a major nuclear Power in 2005 in response to the intention of some Member States to introduce a draft resolution in the First Committee that sought to establish ad hoc committees under the General Assembly on the four core issues of the Conference on Disarmament. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى بعض الحجج التي ساقتها دولة رئيسية حائزة للأسلحة النووية، في عام 2005، ردا على نية بعض الدول الأعضاء تقديم مشروع قرار في اللجنة الأولى يسعى إلى إنشاء لجان مخصصة تابعة للجمعية العامة للمسائل الرئيسية الأربع المعروضة على مؤتمر نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد