ويكيبيديا

    "على هذا النحو في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • as such in
        
    • in this way
        
    • in this manner
        
    • so in
        
    • such an
        
    The innovative sources had become an effective tool in development cooperation, and should be presented as such in the Doha conference. UN وكانت المصادر المبتكرة قد أصبحت أداة فعالة في التعاون الإنمائي، وينبغي أن تقدم على هذا النحو في مؤتمر الدوحة.
    The protection of the environment was also an integral component of sustainable development and should be recognized as such in the review. UN وحماية البيئة هي أيضا عنصر لا ينفصل عن التنمية المستدامة وينبغي الاعتراف بها على هذا النحو في الاستعراض.
    The survey data is presented as such in table 3. UN وقد عُرضت بيانات الاستقصاء معروضة على هذا النحو في الجدول 3 أدناه.
    in this way, the State fulfils its mandate as a guarantor of individual liberties, favouring equality of opportunity for the most vulnerable groups, and creating clear and accessible ways and means of participation. UN وعلى هذا النحو، تفي الدولة بولايتها بوصفها ضامنا للحقوق الفردية، مساهمة على هذا النحو في النهوض بالمساواة في الفرص بما يشمل أكثر الفئات ضعفا، ومفسحة المجال بشكل واضح ويسير لقنوات المشاركة ومرجعياتها.
    The Japanese Embassy consented to the use of funds in this manner by letter dated 5 September 1992. UN ووافقت سفارة اليابان على استخدام هذه الأموال على هذا النحو في رسالة مؤرخة 5 أيلول/سبتمبر 1992.
    It serves our common security as no other international instrument can. It is imperative that the NPT continue to do so in the future. UN إنها تضمن اﻷمن العام لنا أكثر مما تستطيعه أية وثيقة دولية أخرى، وإنه لمن اللازم حتما أن تستمر المعاهدة في مسارها على هذا النحو في المستقبل.
    Thus, the inclusion of article 14 as such in the list of non-derogable provisions would not be appropriate. UN ومن وجهة النظر هذه يكون من غير المناسب إدراج المادة ٤١ على هذا النحو في قائمة اﻷحكام التي لا يجوز مخالفتها.
    Thus, the inclusion of article 14 as such in the list of non-derogable provisions would not be appropriate. UN ومن وجهة النظر هذه يكون من غير المناسب إدراج المادة ٤١ على هذا النحو في قائمة اﻷحكام التي لا يجوز مخالفتها.
    Those 17 parties were therefore deemed to be participating as observers in the meeting of the Conference of the Parties and would be recorded as such in the report of the meeting and the list of participants. UN ولذلك اعتُبرت هذه الأطراف البالغ عددها 17 طرفاً على أنها تشارك بصفة مراقبين في اجتماعات مؤتمر الأطراف. وستُسجل على هذا النحو في تقرير الاجتماع وفي قائمة المشاركين.
    The incumbents are staff members who hold appointments limited to service with the respective department or mission and the related resources are presented as such in budgetary proposals. UN ويُقصد بشاغلي الوظائف الموظفون المعينون بعقود تقتصر على الخدمة مع الإدارة أو البعثة المعنية، كما أن الموارد ذات الصلة يُشار إليها على هذا النحو في مقترحات الميزانية.
    This was particularly the case with projects in which the Millennium Development Goals were not a central element, identified as such in the objectives and titles of the projects. UN وحدث هذا الأمر بوجه خاص في المشاريع التي لم تكن فيها الأهداف الإنمائية للألفية عنصرا رئيسيا، محددا على هذا النحو في أهداف وعناوين المشاريع.
    Such rights are permanent rights, recognized as such in human rights instruments, including those adopted in the context of the United Nations and its agencies. UN وهذه الحقوق ذات طابع دائم ومعترف بها على هذا النحو في صكوك حقوق الإنسان، بما فيها الصكوك المعتمدة في إطار الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    Although their rights were enshrined in the Constitution and they were recognized as a people, they had not been represented as such in the Constituent Assembly. UN وعلى الرغم من أن حقوقهم واردة في الدستور ومُعترف بهم ضمن فئات الشعب، فإنهم غير ممثلين على هذا النحو في الجمعية التأسيسية.
    44. Referring to the issue of divorce, she explained that access to divorce was not considered as a fundamental human right and had never been interpreted as such in the major international human rights conventions or treaties. UN 44 - وأشارت إلى مسألة الطلاق، فأوضحت أن إمكانية الحصول على الطلاق لا تعتبر حقا إنسانيا أساسيا، كما أنه لم يجر مطلقا تفسيرها على هذا النحو في الاتفاقيات أو المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان.
    It is the opinion of the Committee that such contingency provisions are of minimal utility and that requirements that were not foreseen should be reported as such in the performance report. UN وترى اللجنة أن الاعتمادات المخصصة لحالات الطوارئ ذات جدوى دنيا، وأن الاحتياجات غير المنظورة ينبغي إيرادها على هذا النحو في تقرير الأداء.
    Such rights are permanent rights, recognized as such in human rights instruments, including those adopted in the context of the United Nations and its specialized agencies. UN وهذه الحقوق ذات طابع دائم ومعترف بها على هذا النحو في صكوك حقوق الإنسان، بما فيها الصكوك المعتمدة في إطار الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    This is an area of concern and was identified as such in the Cook Islands Progress Report on Beijing+5. UN وهذا مجال يدعو إلى القلق، وقد عُرف على هذا النحو في التقرير المرحلي الذي قدمته جزر كوك إلى اجتماع بيجين + 5.
    92. Closed peacekeeping missions and the consolidation of peacekeeping accounts were separate issues and should be dealt with as such in informal consultations. UN 92 - وأضافت قائلة إن بعثات حفظ السلام المغلقة وتوحيد حسابات حفظ السلام يشكلان قضيتين منفصلتين، وينبغي تناولهما على هذا النحو في مشاورات غير رسمية.
    Publications distributed in this way have helped to raise the UNDP profile at major international conferences such as the World Summit on Social Development, the Fourth World Conference on Women and HABITAT II. UN وقد ساعدت المنشورات الموزعة على هذا النحو في إبراز صورة البرنامج اﻹنمائي في المؤتمرات الدولية الرئيسية، كمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة والموئل الثاني.
    in this manner territories become entities that help to enhance the value of different local competences. UN وتساهم الأقاليم على هذا النحو في تثمين مختلف الكفاءات المحلية.
    The fundamental structural challenge facing UNRWA was the fact that the refugee population was growing annually by 2.4 per cent and would continue to do so in the foreseeable future. UN والتحدي الهيكلي الأساسي الذي يواجه الأونروا هو أن عدد السكان اللاجئين ينمو سنوياً بنسبة 2.4 في المائة وسيستمر على هذا النحو في المستقبل المنظور.
    Failing such an agreement within a reasonable period of time, it will take its decisions in accordance with the rules of procedure of the General Assembly. UN وإذا لم يُتوصل إلى اتفاق على هذا النحو في غضون فترة زمنية معقولة، يتخذ قراراته وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد