ويكيبيديا

    "على يد السلطات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • by the authorities
        
    In the past, he had been detained and questioned on several occasions by the army and bears scars from the torture to which he had been subjected by the authorities. UN وقد سبق أن اعتقلته قوات الجيش في الماضي وحققت معه عدة مرات ولا يزال يحمل آثار التعذيب الذي تعرض له على يد السلطات.
    In the past, he had been detained and questioned on several occasions by the army and bears scars from the torture to which he had been subjected by the authorities. UN وقد سبق أن اعتقلته قوات الجيش في الماضي وحققت معه عدة مرات ولا يزال يحمل آثار التعذيب الذي تعرض له على يد السلطات.
    The population of the region continued to be subjected to a campaign of persecution by the authorities. UN ولا يزال سكان المنطقة يتعرضون لحملة اضطهاد على يد السلطات.
    It noted that the author, even if she had had to exercise her religion discreetly, could not be regarded as concretely and individually persecuted by the authorities on religious grounds. UN لكن مجلس طعون اللاجئين رأى أن مقدمة البلاغ، وإن كانت قد اضطُرت إلى ممارسة شعائر دينها خفية لا تعتبر قد تعرضت لاضطهاد مادي فردي على يد السلطات على أساس ديني.
    Fear of reprisals by the authorities appears to have contributed to the underreporting of such violations by victims and other community members. UN ويبدو أن الخوف من التعرض للانتقام على يد السلطات قد أسهم في نقص الإبلاغ من جانب الضحايا وغيرهم من أفراد المجتمعات المحلية عن هذه الانتهاكات.
    While acknowledging the probability of the first complainant's torture by the authorities, the Court ruled that the events happened too long ago that the authorities would continue to be interested in the family. UN وأقرت المحكمة باحتمال تعرض صاحب الشكوى الأول للتعذيب على يد السلطات لكنها رأت أن الأحداث مر عليها زمن طويل واستبعدت أن تكون السلطات مهتمة بأمر الأسرة حتى الآن.
    The author's son was placed in the Temporary Detention Centre of the Ministry of Interior, and was never subjected to unlawful acts by the authorities there. UN ووُضع ابن صاحب البلاغ في مركز الحبس الاحتياطي التابع لوزارة الداخلية، ولم يتعرض هناك مطلقاً لأي فعل غير قانوني على يد السلطات.
    While acknowledging the probability of the first complainant's torture by the authorities, the Court ruled that the events happened too long ago that the authorities would continue to be interested in the family. UN وأقرت المحكمة باحتمال تعرض صاحب الشكوى الأول للتعذيب على يد السلطات لكنها رأت أن الأحداث مر عليها زمن طويل واستبعدت أن تكون السلطات مهتمة بأمر الأسرة حتى الآن.
    The author's son was placed in the Temporary Detention Centre of the Ministry of Interior, and was never subjected to unlawful acts by the authorities there. UN ووُضع ابن صاحب البلاغ في مركز الحبس الاحتياطي التابع لوزارة الداخلية، ولم يتعرض هناك مطلقاً لأي فعل غير قانوني على يد السلطات.
    FL noted others who have faced acts of harassment and intimidation by the authorities and government security forces. UN وأشارت منظمة الخط الأمامي إلى آخرين واجهوا أعمال تحرش وترويع على يد السلطات وقوات الأمن الحكومية(37).
    The proceedings were unusual inasmuch as the violation of human rights by the authorities, in this case the military and the police, has very rarely led to investigation, trial and conviction. UN وكانت هذه اﻹجراءات القانونية غير عادية ﻷن انتهاك حقوق اﻹنسان على يد السلطات، وفي هذه الحالة على يد السلطات العسكرية والشرطة، لا يؤدي إلى التحقيق والمحاكمة واﻹدانة إلا في ما ندر.
    Mexico rejects repressive police measures to prevent and control migratory flows, convinced as we are that the use of such methods, far from resolving problems, clouds relations between frontier communities and many times leads to the abuse and mistreatment of migrants by the authorities responsible for applying migration policy. UN ترفض المكسيك تدابير الشرطة القسرية لمنع تدفقات المهاجرين والسيطرة عليها، اقتناعا منا بأن استخدام هذه اﻷساليب، عوضا عن حل المشاكل يعكر صفو العلاقات بين المجتمعات على جانبي الحدود ويؤدي في مناسبات عديدة إلى إساءة معاملة المهاجرين على يد السلطات المسؤولة عن تطبيق سياسة الهجرة.
    Her husband - a government official in the North - was killed by the authorities there as he had been caught planning to escape to the South. UN فقد قُتل زوجها - الذي كان مسؤولاً حكومياً في الشمال - على يد السلطات هناك عندما قبضوا عليه وهو يخطط للفرار إلى الجنوب.
    She wanted to protect her own identity as she was afraid that if this became known, the remaining members of her family in the North would be subjected to persecution by the authorities there. UN وأرادت أن تخفي هويتها لأنها تخاف، إذا عُرفت هويتها، من أن يتعرض أفراد عائلتها المتبقين في الشمال للاضطهاد على يد السلطات هناك.
    23. Prior to and after the presidential election held on 19 March 2006, there were several reports that independent organizations and the political opposition had been persecuted by the authorities. UN 23- وتفيد تقارير عدة أن منظماتٍ مستقلة والمعارضة السياسية تعرضت للاضطهاد على يد السلطات قبل الانتخابات الرئاسية التي جرت في 19 آذار/مارس 2006 وبعدها.
    These included persistent eyewitness reports of mysterious night flights, despite the fact that Goma airport is not properly equipped to receive flights after dark, and the exclusion of those witnesses from the airport by the authorities at those times. UN وهذه قد تضمنت تقارير مستمرة من شهود عيان بشأن حدوث رحلات جوية ليلية غامضة، رغم أن مطار غوما ليس مجهزا على نحو صحيح لاستقبال الطائرات عقب تخييم الظلام، واستبعاد هؤلاء الشهود من المطار على يد السلطات في تلك اﻷوقات.
    While its criminal law was improved in 2004 to reduce sentences on those who leave the country without permission, the threat of punishment facing those who leave without permission and who are then forcibly returned to the country is ever-present and gives rise to potential or actual fear of persecution caused by the authorities. UN وإذا كانت هناك تحسينات قد أُدخلت على القانون الجنائي للبلد في سنة 2004 بغية تخفيف الأحكام التي تصدر بحق أولئك الذين يغادرون البلد دون الحصول على إذن، فإن خطر العقوبة الذي يواجه من يغادرون دون إذن ثم يُجبرون على العودة إلى البلد، يظل قائماً ويثير خوفاً محتملاً أو حقيقياً من الاضطهاد على يد السلطات.
    The complainant claimed that he would be exposed to a real, personal risk of being imprisoned by the authorities and thus tortured because he was considered to have helped " terrorists " carry out an attack on a money transport. UN وادعى صاحب الشكوى أنه سيواجه خطراً حقيقياً وشخصياً بالسجن على يد السلطات الجزائرية، وأنه سيخضع للتعذيب، لأن السلطات تعتبر أنه قد ساعد " إرهابيين " في تنفيذ هجوم على سيارة لنقل الأموال.
    While its criminal law was improved in 2004 to reduce sentences on those who leave the Democratic People's Republic of Korea without permission, the menace of punishment facing those who do and who are then forcibly returned to the Democratic People's Republic of Korea is ever-present and gives rise to potential or actual fear of persecution caused by the authorities. UN وإذا كانت هناك تحسينات قد أُدخلت على القانون الجنائي للبلاد في سنة 2004 لتخفيف الأحكام التي تصدر بحق أولئك الذين يغادرون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية دون الحصول على إذن، فإن خطر العقوبة الذي يواجه من يفعلون ذلك ثم يُجبرون على العودة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، يظل قائماً ويثير خوفاً محتملاً أو حقيقياً من الاضطهاد على يد السلطات.
    The Committee is particularly concerned about the lack of effective efforts by the authorities of the State party to prompt effective investigations into cases of so called disappearance of Roma children by the relevant authorities of Greece (arts. 2, 11, 12 and 14). UN ويساور اللجنة القلق بشكل خاص لأن سلطات الدولة الطرف لم تبذل الجهود الفعالة لإجراء تحقيق فوري وفعال في الحالات المسماة باختفاء أطفال الروما على يد السلطات المختصة في اليونان (المواد 2 و11 و12 و14).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد