Although with Isabel, towels are hard to come by these days. | Open Subtitles | رغم أن المناشف بوجود إيزابيل يصعب الحصول عليها هذه الأيام |
The financial participation in the costs of board and lodging of students in dormitories is also part of the incomes earned by these institutions. | UN | كما أن المشاركة المالية في تكاليف أكل وسكن الطلاب في المبيتات يشكل جزءا من الإيرادات التي تحصل عليها هذه المؤسسات. |
Grenada is convinced that the principles upon which this great organization was founded, as articulated in its Charter, should be given full vitality. | UN | ولدى غرينادا اقتناع بضرورة إضفاء الحيوية الكاملة على المبادئ التي أسست عليها هذه المنظمة العظيمة، والمتجسدة في ميثاقها. |
However, if that is to have any meaning, we must together defend the principles on which this institution was built. | UN | ولكن إذا كان لذلك أي معنى، فعلينا جميعا أن ندافع عن المبادئ التي ترتكز عليها هذه المؤسسة. |
Indeed, these actions may potentially damage the development prospects of small, vulnerable economies already grappling with the challenges brought on by this crisis. | UN | وفي الواقع يمكن لهذه الإجراءات أن تضر بآفاق التنمية في الاقتصادات الصغيرة والضعيفة التي تواجه بالفعل تحديات فرضتها عليها هذه الأزمة. |
Such persons are fully informed of the duties involved in such military service; and | UN | أن يحصل هؤلاء الأشخاص على المعلومات الكاملة عن الواجبات التي تنطوي عليها هذه الخدمة العسكرية؛ |
The intention of the Group has been to pinpoint the degree of responsibility by those individuals and companies, domestic and foreign, that knowingly purchase minerals from FDLR-controlled mines. | UN | وكان هدف الفريق تحديد حجم المسؤولية التي يتحملها هؤلاء الأفراد والشركات، محليين كانوا أو أجانب، الذين يشترون عن علم من مناجم تسيطر عليها هذه القوات. |
The reasons for these arrests would have been to prevent her from replacing her sister in prison and allowing her sister to escape. | UN | والأرجح أن عمليات إلقاء القبض عليها هذه كانت ترمي إلى منعها من أخذ مكان شقيقتها في السجن ليتسنى لها الهروب. |
4. States Parties may conclude bilateral or multilateral agreements on material and logistical assistance, taking into consideration the financial arrangements necessary for the means of international cooperation provided for by the present Convention to be effective and for the prevention and control of transnational organized crime. | UN | ٤- يجوز للدول اﻷطراف أن تبرم اتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف بشأن المساعدة المادية واللوجستية، مع مراعاة الترتيبات المالية اللازمة لضمان فعالية وسائل التعاون الدولي التي تنص عليها هذه الاتفاقية ولمنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها. |
The resources generated by these groups from illegal transactions could be used to strengthen their positions and eventually threaten State security. | UN | والموارد التي تحصل عليها هذه المجموعات من المعاملات غير القانونية قد تستخدم في تقوية مركزهم وربما في تهديد أمن الدولة. |
periodic update of the mandates as per the information obtained by these mechanisms; | UN | :: الاستكمال الدوري للولايات حسب المعلومات التي تحصل عليها هذه الآليات؛ |
We believe that this should be completed by a universal practice of concise and unconditional implementation of obligations by States bound to them by these Court rulings. | UN | ونعتقد أنه ينبغي أن يتم استكمال ذلك بممارسة عالمية للاضطلاع بتنفيذ دقيق وغير مشروط لالتزامات الدول التي تفرضها عليها هذه الأحكام الصادرة عن المحكمة. |
Such financial blackmail contradicts and violates the norms established by these institutions. | UN | إن مثل سياسات الابتزاز المالي هذه تتنافى مع القواعد التي نصت عليها هذه المؤسسات بل وتنتهكها. |
And by doing so, we will advance the high ideals on which this institution was founded. | UN | وبقيامنا بذلك إنما ندفع قدما بالمثل العليا التي بنيت عليها هذه المؤسسة. |
Otherwise, the pillars upon which this body was founded will not hold up to the challenges of the twenty-first century. | UN | وإلا ستعجز الركائز التي أسست عليها هذه المنظمة عن مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين. |
It is a fight we must undertake without losing our souls, that is to say, the values on which this Organization is built. | UN | إنه كفاح يجب أن نخوضه بدون أن نفقد روحنا، وأعني بذلك القيم التي قامت عليها هذه المنظمة. |
591. It is considered that the rights covered by this section are adequately realized. | UN | ويعتقد أن الحقوق التي تنص عليها هذه المادة يجري إعمالها على نحو كاف. |
Had States fulfilled their responsibilities as stipulated by this very Committee, and supported our actions more firmly and decisively, I believe some of the problems we encountered could have been avoided. | UN | ولو كانت الدول قد اضطلعت بمسؤولياتها حسبما نصت عليها هذه اللجنة ذاتها، ودعﱠمت عملنا بمزيد من القوة والحسم، لكان من الممكن في اعتقادي تفادي بعض المشاكل التي واجهناها. |
Such persons are fully informed of the duties involved in such military service; and | UN | أن يحصل هؤلاء الأشخاص على المعلومات الكاملة عن الواجبات التي تنطوي عليها هذه الخدمة العسكرية |
Even at the national level, only those social rights, which already benefit from detailed and often complex regulations, are fit for judicial control within the limits traced by those regulations. | UN | وحتى على الصعيد الوطني، تكون الحقوق الاجتماعية التي تستفيد من أنظمة مفصلة وغالباً معقدة، هي الوحيدة التي يمكن إخضاعها للرقابة القضائية ضمن الحدود التي تنص عليها هذه الأنظمة. |
The reasons for these arrests would have been to prevent her from replacing her sister in prison and allowing her sister to escape. | UN | والأرجح أن عمليات إلقاء القبض عليها هذه كانت ترمي إلى منعها من أخذ مكان شقيقتها في السجن ليتسنى لها الهروب. |
4. States Parties may conclude bilateral or multilateral agreements on material and logistical assistance, taking into consideration the financial arrangements necessary for the means of international cooperation provided for by the present Convention to be effective and for the prevention and control of transnational organized crime. | UN | ٤ - يجوز للدول اﻷطراف أن تعقد اتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف بشأن المساعدات المادية واللوجستية ، مع مراعاة الترتيبات المالية اللازمة لفعالية وسائل التعاون الدولي التي تنص عليها هذه الاتفاقية ولمنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها . |
Countries eligible under this initiative will hopefully be able to focus their energies on their economic development instead. | UN | ومن المأمول أن يكون بمقدور البلدان التي تنطبق عليها هذه المبادرة تركيز طاقاتها على تنميتها الاقتصادية. |
Generally speaking, Guatemala, as a State party to the Convention on Cluster Munitions, could not allow the rules set by that Convention to be weakened by the proposed protocol. | UN | وإجمالاً، فإن غواتيمالا، بصفتها دولة طرفاً في اتفاقية الذخائر العنقودية، لا يمكنها أن تقبل تقليل البروتوكول المزمع وضعه من شأن القواعد التي تنص عليها هذه الاتفاقية. |
Vulnerable groups, such as children and pregnant women, are at particular risk from exposure to a variety of substances contained in these products. | UN | والفئات الضعيفة، كالأطفال والنساء الحوامل، عرضة على وجه الخصوص لمجموعة متنوعة من المواد التي تحتوي عليها هذه المنتجات. |
In addition, the forests upon which these communities have depended for centuries are being depleted, which leads to livelihood constraints. | UN | وفوق ذلك، استُنزفت الغابات التي كانت تعتمد عليها هذه المجتمعات في عيشها طوال قرون، فضاقت سبل كسب عيشها. |
- We're gonna get it this time. - Just go wide or something. | Open Subtitles | سوف نحصل عليها هذه المرة فقط توسع او ما شبه |