A damaged jaw would be a disaster for her and her family. | Open Subtitles | لو تدمر فكها فستكون كارثة عليها وعلى عائلتها |
Polygamous marriage contravenes a woman's right to equality with men, and can have such serious emotional and financial consequences for her and her dependents that such marriages ought to be discouraged and prohibited. | UN | وتعدد الزوجات يخالف حق المرأة في المساواة بالرجل، وقد تكون له نتائج عاطفية ومالية خطيرة عليها وعلى من تعولهم إلى حد يستوجب عدم تشجيع هذه الزيجات وحظرها. |
Polygamous marriage contravenes a woman's right to equality with men, and can have such serious emotional and financial consequences for her and her dependants that such marriages ought to be discouraged and prohibited. | UN | وتعدد الزوجات يخالف حق المرأة في المساواة بالرجل، وقد تكون له نتائج عاطفية ومالية خطيرة عليها وعلى من تعولهم إلى حد يستوجب عدم تشجيع هذه الزيجات وحظرها. |
This could result in protecting women from the double impact of domestic violence on them and their children. | UN | وقد يسفر هذا عن حماية المرأة من الأثر المزدوج للعنف الأسري عليها وعلى أطفالها. |
She has challenged this demand, but this has put additional strain on her and her representatives. | UN | وطعنت السيدة شارما في هذا الطلب، لكن ذلك زاد من الضغط عليها وعلى ممثليها. |
Now she and her husband have been found killed, and so... | Open Subtitles | والآن، تمّ العثور عليها وعلى زوجها مقتولين، ولذلك... |
Langbehn told her compassionately but firmly that the risks to herself and her family and to the conspiracy were too great. | Open Subtitles | لانجباين) نصحها بأن التعاطف ممكن لكن بحزم) أذ أن الخطر الماثل عليها وعلى عائلتها وعلى المؤامره المدبره سيكون عظيماً |
Her mom was right. I judged her and her mother. | Open Subtitles | كانت والدتها محقة لقد أطلقت عليها وعلى والدتها الأحكام |
In fact, on a review of the decisions of the domestic authorities, it would appear that these medical reports were not taken into account at all and that the issue of whether or not the complainant had been raped and the consequences thereof for her and her son were not considered. | UN | ولدى مراجعة قرارات السلطات المحلية، يبدو أن هذين التقريرين الطبيين لم يؤخذا في الاعتبار على الإطلاق وأنه لم يُنظر في مسألة ما إذا تعرضت صاحبة الشكوى للاغتصاب وعواقب ذلك عليها وعلى ابنها. |
In fact, on a review of the decisions of the domestic authorities, it would appear that these medical reports were not taken into account at all and that the issue of whether or not the complainant had been raped and the consequences thereof for her and her son were not considered. | UN | ولدى مراجعة قرارات السلطات المحلية، يبدو أن هذين التقريرين الطبيين لم يؤخذا في الاعتبار على الإطلاق وأنه لم يُنظر في مسألة ما إذا تعرضت صاحبة الشكوى للاغتصاب وعواقب ذلك عليها وعلى ابنها. |
Polygamous marriage contravenes a woman's right to equality with men, and can have such serious emotional and financial consequences for her and her dependants that such marriages ought to be discouraged and prohibited. | UN | وتعدد الزوجات يخالف حق المرأة في المساواة بالرجل، وقد تكون له نتائج عاطفية ومالية خطيرة عليها وعلى من تعولهم إلى حد يستوجب عدم تشجيع هذه الزيجات وحظرها. |
Polygamous marriage contravenes a woman's right to equality with men, and can have such serious emotional and financial consequences for her and her dependants that such marriages ought to be discouraged and prohibited. | UN | وتعدد الزوجات يخالف حق المرأة في المساواة بالرجل، وقد تكون له نتائج عاطفية ومالية خطيرة عليها وعلى من تعولهم إلى حد يستوجب عدم تشجيع هذه الزيجات وحظرها. |
Polygamous marriage contravenes a woman's right to equality with men, and can have such serious emotional and financial consequences for her and her dependants that such marriages ought to be discouraged and prohibited. | UN | وتعدد الزوجات يخالف حق المرأة في المساواة بالرجل، وقد تكون له نتائج عاطفية ومالية خطيرة عليها وعلى من تعولهم إلى حد يستوجب عدم تشجيع هذه الزيجات وحظرها. |
This too is a function inasmuch as a court, on application from the wife, may change the place of residence if it is dangerous for her and her children. | UN | واﻷمر يتعلق هنا أيضاً بوظيفة إذ إنه يحق للقاضي، إذا لجأت إليه المرأة، أن يعدل هذا المنزل إذا كان فيه خطر عليها وعلى أطفالها. |
Polygamous marriage contravenes a woman's right to equality with men, and can have such serious emotional and financial consequences for her and her dependants that such marriages ought to be discouraged and prohibited. | UN | وتعدد الزوجات يخالف حق المرأة في المساواة بالرجل، وقد تكون له نتائج عاطفية ومالية خطيرة عليها وعلى من تعولهم إلى حد يستوجب عدم تشجيع هذه الزيجات وحظرها. |
Polygamous marriage contravenes a woman's right to equality with men, and can have such serious emotional and financial consequences for her and her dependants that such marriages ought to be discouraged and prohibited. | UN | وتعدد الزوجات يخالف حق المرأة في المساواة بالرجل، وقد تكون له نتائج عاطفية ومالية خطيرة عليها وعلى من تعولهم إلى حد يستوجب عدم تشجيع هذه الزيجات وحظرها. |
He called for them, and their backers, to face sanctions. | UN | وقد دعا إلى فرض جزاءات عليها وعلى أنصارها. |
As a result of severe pressure exerted on them and their families by the State apparatus, their membership has declined and the scope of their action is limited. | UN | وأدى الضغط المفرط الذي يمارسه جهاز الدولة عليها وعلى أفراد أسرها الى تخفيض عدد أعضائها والحد من نطاق عملها. |
Following all these events, the author had attempted to seek clarifications from the authorities about the travel ban imposed on her and her family. | UN | وعقب جميع هذه الأحداث، سعت صاحبة البلاغ للحصول على توضيحات من السلطات بشأن حظر السفر المفروض عليها وعلى أسرتها. |
Following all these events, the author had attempted to seek clarifications from the authorities about the travel ban imposed on her and her family. | UN | وعقب جميع هذه الأحداث، سعت صاحبة البلاغ للحصول على توضيحات من السلطات بشأن حظر السفر المفروض عليها وعلى أسرتها. |
With reference to a security officer, he was said to have asked his mother, `Do you know what he does to me during the nights?'He had also been told that his wife would soon be returned to Egypt and that she and his mother would be sexually assaulted in his presence. | UN | وفيما يتعلق بأحد ضباط الأمن، قيل إنه سأل أمه قائلا: " أتدرين ما يفعل بي أثناء الليل؟ " وقد قيل له أيضا إن زوجته ستعاد إلى مصر عما قريب وأنه سيعتدى عليها وعلى أمه جنسيا في حضوره. |
She's potentially dangerous to herself and others. | Open Subtitles | إنها تمثل خطر عليها وعلى الاخرين |
The soldiers allegedly planted two grenades in Ms. Bano's bag, and then arrested her and her father, Mohammad Shafi Wani. | UN | وادعي أن الجنود وضعوا قنبلتين يدويتين في حقيبة السيدة بانو، ثم ألقوا القبض عليها وعلى والدها محمد شافي واني. |