ويكيبيديا

    "عليه آثار خطيرة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • serious implications
        
    • serious consequences
        
    • grave implications
        
    • dangerous implications
        
    • tremendous implications
        
    • grave consequences
        
    The continuation of the above situation will undoubtedly have serious implications for the peace and stability of the region. UN ومما لا شك فيه أن استمرار الحالة المبينة أعلاه ستترتب عليه آثار خطيرة بالنسبة لسلم المنطقة واستقرارها.
    The neglect of domestic research and development activities has serious implications for the development of local technological capability. UN وإهمال أنشطة البحث والتطوير المحلية تترتب عليه آثار خطيرة بالنسبة لتنمية القدرة التكنولوجية المحلية.
    However, given the large number of men who served in the armed forces, the lack of clarity on who is being sought for war crimes has had serious implications for freedom of movement. UN ولكن بالنظر إلى ضخامة عدد الرجال الذين خدموا في القوات المسلحة، فإن الغموض الذي يحيط بهوية من هم مطلوبون لارتكابهم جرائم حرب قد ترتبت عليه آثار خطيرة بالنسبة لحرية التنقل.
    As a consequence, the lack of access to justice has serious consequences for the full enjoyment of human rights. UN ونتيجة لذلك، فإن تعذر اللجوء إلى العدالة تترتب عليه آثار خطيرة على التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Australia reaffirmed its unqualified opposition to the dumping of nuclear wastes by any State or organization, such dumping would constitute radiological warfare and would have grave implications for the security of all States. UN واستراليا تؤكد من جديد معارضتها غير المحدودة ﻹلقاء النفايات النووية من قبل أية دولة أو منظمة، فإن هذا اﻹلقاء سيشكل حربا إشعاعية وسيترتب عليه آثار خطيرة ﻷمن جميع الدول.
    This is indeed a dangerous trend, with dangerous implications for the peace and stability of our international system. UN وهذا في الواقع اتجاه خطير، تترتب عليه آثار خطيرة بالنسبة للسلام والاستقرار في نظامنا الدولي.
    It is evident that both predeployment and routine mission planning processes do not take sufficient account of the protection of civilians, and that that omission has had tremendous implications for the successful implementation of civilian protection mandates. UN ومن الواضح أن عمليات التخطيط للبعثات، سواء تلك التي تجري قبل الانتشار أو عمليات التخطيط الروتيني، لا تولي الاعتبار الكافي لحماية المدنيين، وأن هذا الإغفال قد تترتب عليه آثار خطيرة من حيث التنفيذ الناجح للولايات المتصلة بحماية المدنيين.
    To do otherwise might have serious implications for the peace process. UN وأي إجراء خلاف ذلك تترتــب عليه آثار خطيرة على عملية السلم.
    Turkey is also committed to combating global warming, which has serious implications for the entire world, but more so for the developing countries. UN وتركيا ملتزمة أيضا بمكافحة الاحترار العالمي، الذي تترتب عليه آثار خطيرة بالنسبة للعالم برمته، ولكنها أشد خطورة بالنسبة للبلدان النامية.
    96. The Brahimi report had introduced the concept of peace operations, which could have serious implications at both the conceptual and practical levels. UN 96 - وأضاف أن تقرير الإبراهيمي استحدث مفهوم عمليات السلام، الذي يمكن أن تترتب عليه آثار خطيرة على الصعيدين النظري والعملي.
    In view of the difficulties in recruiting staff for Iraq, that could have serious implications for the Programme. UN ونظرا للصعوبات التي تنشأ في مجال تعيين الموظفين للعمل في العراق، فإن هذا الجانب يمكن أن تترتب عليه آثار خطيرة بالنسبة للبرنامج.
    The resolution must be fully implemented, since any deviation from its provisions would have serious implications for the regular budget scale. UN وأضاف أنه يتعين تنفيذ القرار تنفيذا كاملا لأن أي انحراف عن أحكامه ستترتب عليه آثار خطيرة بالنسبة لجدول الأنصبة المقررة لقسمة الميزانية العادية.
    This would have serious implications for labour law, and would constitute a most unfortunate precedent created by a system which includes ILO and which is based on the sovereign difference of individual States. UN وهذا أمر تترتب عليه آثار خطيرة بالنسبة لقانون العمل، كما أن من شأنه أن يشكل سابقة يؤسف لها إلى حد كبير ينشئها النظام الذي يشمل منظمة العمل الدولية والقائم على أساس اختلاف السيادة بين فرادى الدول.
    However, that did not make climate change a problem of the small island States, since it had very serious implications for all States. UN بيد أن ذلك لا يعنـي أن تغيــر المناخ مشكلة تخص الدول الجزرية الصغيرة بالذات حيث أنه تترتب عليه آثار خطيرة جدا على جميع البلدان.
    It need not constrain national or global efforts to achieve sustainable forest management, but could have serious implications for markets for specific forest products in the future. UN ولا يفرض التنافس بالضرورة قيودا على الجهود الوطنية أو العالمية لتحقيق إدارة مستدامة للغابات، ولكنه يمكن أن تترتب عليه آثار خطيرة مستقبلا بالنسبة ﻷسواق منتجات معينة من الغابات.
    When persons are detained for more than 72 hours, which frequently happens, conditions of hygiene deteriorate even further, which may have serious consequences for their health. UN وعندما يُحتجز أشخاص لأكثر من 72 ساعة، وهو ما يحدث كثيراً، تزداد ظروف النظافة تدهوراً أيضا، مما يمكن أن يترتب عليه آثار خطيرة على صحتهم.
    It was explained that such limits were necessary since the use of technology capable of causing transboundary harm might have serious consequences for the functioning of economic and other social systems and would affect substantial individual interests. UN وأوضح أن هذه الحدود تعتبر ضرورية، نظرا لأن استخدام التكنولوجيا القادرة على تسبيب الضرر العابر للحدود، يمكن أن تترتب عليه آثار خطيرة في عمل النظم الاقتصادية والاجتماعية الأخرى، وسوف تؤثر في المصالح الفرديـــة الكبيرة.
    33. The situation between Ethiopia and Eritrea remains difficult, even precarious, and I am concerned that a minor miscalculation by either side could have serious consequences. UN 33 - لا تزال الحالة بين إثيوبيا وإريتريا صعبة، بل وهشة، وأخشى أن أي سوء تقدير من أي جانب يمكن أن تترتب عليه آثار خطيرة.
    Australia reaffirms, however, its unqualified opposition to the dumping of nuclear wastes by any State or organization that would constitute radiological warfare and have grave implications for the security of all States. UN واستراليا تؤكد من جديد، مع ذلك، علــى معارضتها القاطعة ﻹلقاء النفايات النووية من جانب أية دولة أو منظمة، مما يشكل حربا إشعاعية وتترتب عليه آثار خطيرة على أمن جميع الدول.
    The meeting was held against the backdrop of the formulation of a new Nuclear Posture Review by a nuclear weapon State, which expands the role of nuclear weapons beyond their essentially deterrent function, with grave implications to international peace and security. UN وعُقد الاجتماع بعد صياغة إحدى الدول النووية لاستعراض جديد للوضع النووي، يوسع دور الأسلحة النووية إلى ما يتجاوز مهمتها الضرورية للردع، وتترتب عليه آثار خطيرة على السلم والأمن الدوليين.
    73. If this were permitted or tolerated, there would be dangerous implications for the enjoyment of human rights. UN 73- وإذا ما سمح بذلك أو تم التغاضي عنه، فستترتب عليه آثار خطيرة بالنسبة للتمتع بحقوق الإنسان.
    It is evident that both predeployment and routine mission planning processes do not take sufficient account of the protection of civilians, and that that omission has had tremendous implications for the successful implementation of civilian protection mandates. UN ومن الواضح أن عمليات التخطيط للبعثات، سواء تلك التي تجري قبل الانتشار أو عمليات التخطيط الروتيني، لا تولي الاعتبار الكافي لحماية المدنيين، وأن هذا الإغفال قد تترتب عليه آثار خطيرة من حيث التنفيذ الناجح للولايات المتصلة بحماية المدنيين.
    The refusal to demilitarize the city of Kisangani is a decision with grave consequences and a new challenge to the Security Council. UN إن الامتناع عن إخلاء مدينة كيسانغاني من العسكر هو قرار تترتب عليه آثار خطيرة ويشكل تحديا جديدا لمجلس الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد