In this regard, the programme planning and budgetary process should be used more effectively than has been the case up to this point in time. | UN | وفي هذا الشأن، ينبغي استخدام تخطيط البرامج وعملية الميزنة على نحو أكثر فعالية مما عليه الحالة حتى هذه اللحظة. |
This will also be the case in the period of the hand over. | UN | وهذا ما ستكون عليه الحالة أيضا في فترة تسليم المسؤولية. |
In one case, the fine imposed as a sanction for bribery and commercial corruption was calculated as a multiple of the amount involved in the case. | UN | وفي إحدى الحالات، احتُسبت الغرامةُ المفروضة كعقوبة على الرشوة والفساد التجاري على أساس ضِعف المبلغ الذي انطوت عليه الحالة. |
Given the potentially serious, albeit uncertain, nature of the situation, the Council kept the situation under close review. | UN | ونظرا للطابع الخطير وغير المؤكد الذي تنطوي عليه الحالة أبقى المجلس الحالة قيد الاستعراض عن كثب. |
Others emphasized that the prohibition of hate speech did not necessarily lead to the eradication of discrimination, as evidenced by the situation in countries with very robust hate speech legislation. | UN | وأكد آخرون أن منع خطاب الكراهية لا يؤدّي بالضرورة إلى القضاء على التمييز، وهو ما تشهد عليه الحالة في بلدان لديها تشريعات صارمة للغاية لمنع خطاب الكراهية. |
These have led to severe output and employment contractions, as the situation in East Asia attests. | UN | وهذه قد أفضت إلى انكماشات حادة في مجالي اﻹنتاج والعمالة، مما تشهد عليه الحالة السائدة في شرقي آسيا. |
It is clear that the timing of further transitions is less critical to the environment than was the case for CFC phase-out, where delay had substantial consequences. | UN | ومن الواضح أن توقيت انتقالات أخرى يُعتبر أقل أهمية للبيئة مقارنة بما كانت عليه الحالة بالنسبة للتخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية، حيث كان للإبطاء عواقب وخيمة. |
This means that payments to parents whose monthly wages are under ISK 648,000, on average, will be 80% of their total wages during the reference period, as has been the case up to now. | UN | وهذا يعني أن ما يدفع للوالدين اللذين يحصلان على أجر شهري أقل من 000 648 كرونة أيسلندية في المتوسط سيكون 80 في المائة من إجمالي أجرهما أثناء الفترة المشار إليها؛ كما كانت عليه الحالة حتى الآن. |
Those principles had been fashioned at a time when the threats to security arising from operating in an interdependent world economy were more firmly grasped by policymakers than has recently been the case. | UN | وسادت هذه المبادئ عندما فهم مقررو السياسات التهديدات الأمنية الناجمة عن العمل في اقتصاد عالمي مترابط فهماً أعمق مما كانت عليه الحالة مؤخراً. |
9. An early warning and prevention system must be developed to prevent or, as the case may be, to take timely action to address the threat of a financial crisis. | UN | ٩ - ويجب إعداد نظام لﻹنذار المبكر بشأن اﻷزمات المالية ومنع نشوبها، أو حسبما تكون عليه الحالة من أجل اتخاذ إجراءات في الوقت المناسب للتصدي لذلك الخطر. |
The explanations relating to section 53 of the Aliens Act take greater account than was previously the case also of female-specific reasons for flight. | UN | والإيضاحات المتعلقة بالفقرة 53 من قانون الأجانب تأخذ قدرا أكبر من الاعتبار عما كانت عليه الحالة أيضا فيما سبق بالأسباب المحددة المتعلقة بالأنثى للهروب. |
19. Government contributions. As was the case in previous years, government contributions towards local office costs of country offices remained unpaid in a number of countries in 1998. | UN | ٩١ - المساهمات الحكومية: على غرار ما كانت عليه الحالة في السنوات السابقة، لم تسدد الحكومات في عام ١٩٩٨ اشتراكاتها في تكاليف المكاتب القطرية في عدد من البلدان. |
When the amount of cash on hand is low, as was the case on 31 December 1997, and when the amount of unpaid assessments is large, as was also the case on 31 December 1997, the Organization has no alternative but to slow down the payment of its obligations. | UN | وعندما يكون مبلغ النقدية الحاضرة منخفضا، مثلما كانت عليه الحالة في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، وعندما يكون مبلغ اﻷنصبة المقررة غير المسددة كبيرا، مثلما كانت عليه الحالة أيضا في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، فإنه ليس للمنظمــة مــن خيار ســوى التباطـــؤ فــي دفع التزاماتها. |
The Special Rapporteur hopes that these recent meetings will lead to a genuine dialogue and will not be inconclusive, as was the case in July and September 1997. | UN | ويأمل المقرر الخاص في أن يؤدي هذان الاجتماعان اللذان عقدا مؤخرا إلى إقامة حوار حقيقي يكون حاسما على عكس ما كانت عليه الحالة في تموز/يوليه وأيلول/سبتمبر ١٩٩٧. |
This was the case in Somalia where the Quick Reaction Force and the US Rangers were provided in support of the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM II), and this was also the case in the former Yugoslavia where the Rapid Reaction Force was provided in support of the United Nations Protection Force (UNPROFOR). | UN | وهذا ما كانت عليه الحالة في الصومال حيث قُدمت قوة الرد السريعة وقوة الحرس المتجول التابعة للولايات المتحدة اﻷمريكية لدعم عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، وهذا ما كانت عليه الحالة أيضا في يوغوسلافيا السابقة حيث قُدمت قوة الرد السريع لدعم قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
As a result, cross-border firing remained at a very low level in comparison with the situation a year ago. | UN | ونتيجة لذلك، ظل إطلاق النار عبر الحدود على مستوى منخفض جدا مقارنة بما كانت عليه الحالة منذ سنة. |
We urge the Assembly to consider the situation were Kony and his henchmen to be allowed to continue committing atrocities unchallenged. | UN | ونحث الجمعية على النظر فيما ستكون عليه الحالة لو سمح لكوني وأذنابه بالاستمرار في ارتكاب فظائعهم دون رادع. |
I believe that it would not be very difficult for us to be clear about where we stand now and what the situation is. | UN | أعتقد أنه لن يكون صعبا علينا توضيح المرحلة التي نقف عندها الآن وما عليه الحالة. |
So let us wait and see how the situation will be by 1 p.m. | UN | فلننتظر لنرى ما ستكون عليه الحالة بحلول الساعة الواحدة بعد الظهر. |
However, in contrast to the situation four years ago, when the last review of implementation was carried out, there are today grounds for cautious optimism. | UN | بيد أن هنــاك، على عكس ما كانت عليه الحالة قبل ٤ سنوات، حينما أعد الاستعراض اﻷخير للتنفيذ، أسبابا تدعو اليوم الى التفاؤل الحذر. |