ويكيبيديا

    "عليه الطرفان" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • between the parties
        
    • by the parties
        
    • by both parties
        
    • agreeable
        
    • a mutually
        
    • the two parties
        
    The products were faulty and, in accordance with what had been agreed between the parties, were returned to the manufacturer. UN وظهرت عيوب في تلك المنتجات فأُعيدت إلى الصانع طبقا لما اتفق عليه الطرفان.
    That decision, which defined the boundary between the parties, was binding on them and both accepted it as binding. UN وكان ذلك القرار الذي يحدد الحدود بين الطرفين ملزما لهما ووافق عليه الطرفان باعتباره قرارا ملزما.
    Consequently, a State may include in its declaration the possibility of submitting disputes to other methods of peaceful settlement as may be agreed between the parties. UN ولهذا، يجوز للدولة أن تُضمِّن إعلانها إمكانية عرض المنازعات على وسائل أخرى للتسوية السلمية حسبما قد يتفق عليه الطرفان.
    While they do not constitute a security threat, they nevertheless demonstrate continuing disrespect for some of the provisions of the regime freely agreed upon by the parties. UN وفي حين أنها لا تمثل خطرا أمنيا، فإنها تظهر مع ذلك عدم احترام للبعض من أحكام النظام الذي وافق عليه الطرفان بحرية.
    Alumina states that the price agreed upon by the parties was USD 667,993. UN وتشير شركة ألومينا إلى أن السعر الذي اتفق عليه الطرفان تمثل في 993 667 دولاراً.
    The article further provides that this shall be done on a joint basis as agreed by both parties. UN وتنص المادة أيضا على ضرورة القيام بها على أساس مشترك على نحو ما يتفق عليه الطرفان.
    The Commission tries to help parties involved in discrimination allegations reach a mutually agreeable solution through conciliation. UN وتحاول اللجنة مساعدة الأطراف المعنيين في دعاوى التمييز للوصول إلى حل يوافق عليه الطرفان عن طريق المصالحة.
    - A provision allowing for third parties to a volume contract to expressly agree to be bound by derogations from the draft instrument agreed to as between the parties to the contract should be included in the draft instrument; UN ينبغي إدراج حكم في مشروع الصك يسمح للأطراف الثالثة في اتفاقية الحجم بأن توافق صراحة على أن تلتزم بالخروج عن أحكام الصك الذي يتفق عليه الطرفان في العقد؛
    In that connection, we believe it would be appropriate to broaden the definition to allow for the possibility that the agreement between the parties may be concluded by any means of communication that may become available, provided that it takes a form deserving full confidence, in the sense that what the parties have agreed remains recorded in writing, allowing the possibility of access to the agreement at a later date if required. UN وفي هذا الصدد، نحن نعتقد أنه من المناسب توسيع ذلك التعريف لإتاحة إمكانية إبرام الاتفاق بين الطرفين بأي وسيلة اتصال قد تصبح متاحة، شريطة أن تتخذ شكلاً جديراً بالثقة التامة، بمعنى أن يظل ما اتفق عليه الطرفان مسجلاً كتابة، مما يتيح إمكانية الاطلاع على الاتفاق في وقت لاحق إن اقتضى الأمر.
    2. Demanded the immediate restoration of constitutional legality and respect for the Interim Agreement negotiated between the parties under the auspices of ECOWAS and reiterated its support for the Agreement; UN ٢ - طالبت باستعادة الشرعية الدستورية على الفور واحترام الاتفاق المؤقت الذي تفاوض عليه الطرفان تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وتكرر تأكيد دعمها للاتفاق؛
    A further argument in favour of such a change was that it would be difficult to explain, in terms of contract law, why a third person uninvolved in any way with a conciliation proceeding should be bound by what was agreed between the parties in that conciliation proceeding. UN وتؤيد هذا التغيير حجّة أخرى وهي أنه، بالنظر إلى أحكام قانون العقــود، قد يكون من الصعب أن نفسر لماذا ينبغي أن يكون شخص لم يشارك بأي شكل في إجراء التوفيق مقيدا بما اتفق عليه الطرفان في إجراء التوفيق هذا.
    On the basis of the contents of the agreement and the custom and practice between the parties, the court concluded that the plaintiff's guarantee obligation included a duty not only to supply new mattresses free from defects but also to take back the defective mattresses. UN وبناء على مضمون الاتفاق وكذلك ما تعارف عليه الطرفان من أعراف وممارسات، خلصت المحكمة إلى أن التزام الجهة المدّعية بالضمانة لا يشمل وجوب توريد بطاطين جديدة خالية من كل عيوب فحسبُ بل يشمل استعادة البطاطين التي تشوبها عيوب أيضا.
    37. The European Union was committed to a negotiated two-State solution agreed between the parties, that would result in a viable, contiguous, sovereign and independent Palestinian State existing side by side with Israel in peace and security. UN 37 - إن الاتحاد الأوروبي ملتزم بما اتفق عليه الطرفان من حل بالتفاوض لإقامة دولتين يؤدي إلى قيام دولة فلسطينية قابلة للاستمرار متاخمة ذات سيادة ومستقلة تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن.
    Israel remains committed to the achievement of genuine peace based on resolutions 242 (1967) and 338 (1973), as agreed between the parties. UN ولا تزال إسرائيل ملتزمة بتحقيق سلام حقيقي على أساس قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973)، على نحو ما اتفق عليه الطرفان.
    An international commercial contract can be concluded by drawing up a document signed by the parties or by an exchange of letters, telegrams, telephoned telegrams, facsimiles or by other means, signed by the party that sends them. UN ويمكن إبرام عقد تجاري دولي بوضع مستند يوقِّع عليه الطرفان أو بتبادل رسائل أو برقيات أو برقيات هاتفية أو برقيات مصوَّرة بالفاكس أو بأي وسائل أخرى، موقّع عليها من جانب الطرف الذي يرسلها.
    Any extension of this period shall be agreed upon by the parties. UN وأي تمديد لهذه الفترة يجب أن يوافق عليه الطرفان.
    The venue for the negotiations shall be agreed upon by the parties through the mediation of the Special Envoy of the United Nations Secretary-General. UN وتعقد هذه المباحثات في مكان يتفق عليه الطرفان بوساطة المبعوث الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    The only viable solution was the holding of a referendum, as agreed by both parties. UN وأضافت أن الحل الناجع الوحيد يكمن في تنظيم استفتاء مثلما وافق عليه الطرفان.
    The Secretary-General will review the proposal until its formal acceptance by both parties by exchange of letter. UN ويعمل الأمين العام على مراجعة الاقتراح إلى أن يوافق عليه الطرفان رسميا بتبادلٍ للرسائل.
    The Philippines contract contained an arbitration clause but it was signed only by the respondent; the Hong Kong contract was signed by both parties. UN ويتضمّن العقد المُبرم في الفلبين شرط تحكيم، ولكنه لم يُوقَّع إلاّ باسم المدَّعَى عليه؛ أمّا العقد الموقع في هونغ كونغ فقد وقّع عليه الطرفان كلاهما.
    He had been assured by the Government that a mutually agreeable solution would be arrived at to ensure that the mission could soon proceed. UN وقد أكدت الحكومة أنه سوف يتم التوصل إلى حل يوافق عليه الطرفان لضمان القيام بمهمته قريباً.
    As a result, the timetable the two parties had agreed upon, had had to be adjusted. UN ونتيجة لذلك، لزم تعديل الجدول الزمني الذي اتفق عليه الطرفان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد