ويكيبيديا

    "عليه اﻷمم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • Nations
        
    The keystone on which the United Nations rests is the belief UN إن حجر اﻷساس الذي تقوم عليه اﻷمم المتحدة هو اﻹيمان:
    Throughout his report, the Secretary-General reflects on topics of the day, on the new roles that may be required of the multilateral organizations and on what kind of United Nations we would like to have in the coming century. UN في كل أجزاء التقرير، يمعن اﻷمين العام النظر في مواضيع الساعة، وفي اﻷدوار الجديدة التي ربما يطلب القيام بها من المنظمات المتعددة اﻷطراف، وفي الشكل الذي نريد أن تكون عليه اﻷمم المتحدة في القرن المقبل.
    There must be a solution that does not threaten to demolish a principle on which the United Nations itself was founded. UN ويجب أن يكون هناك حل لا يهدد أو يدمر المبدأ الذي تأسست عليه اﻷمم المتحدة ذاتها.
    Sovereignty is indeed the key principle of the current State system and the premise upon which the United Nations is based. UN إن السيادة هي بالفعل المبدأ الرئيسي لنظام الدولة الحالي واﻷساس الذي تقوم عليه اﻷمم المتحدة.
    The reform process must begin with finding a political consensus on what the United Nations should be and what it can do. UN ويجب أن تبدأ عملية اﻹصلاح بإيجاد توافق سياسي في اﻵراء حول ما يجب أن تكون عليه اﻷمم المتحدة وما يمكن أن تضطلع به.
    What the world needs is support for the nation-State system on which the United Nations was built. UN إن ما يحتاجه العالم هو دعم نظام الدولة القومية الذي بنيت عليه اﻷمم المتحدة.
    South Africa's triumph is therefore also a victory for the principle of universality, on which the United Nations was founded. UN وبالتالي ان انتصار جنوب افريقيا هو انتصار لمبدأ العالمية، الذي قامت عليه اﻷمم المتحدة.
    This is the United Nations practice that we will follow in the CD. UN وهذا ما درجت عليه اﻷمم المتحدة وما سنأخذ به في مؤتمر نزع السلاح.
    This exclusion seriously violates the principle of universality that is the foundation of the United Nations. UN ويشكل هذا الاستبعاد انتهاكا خطيرا لمبدأ العالمية الذي يشكل اﻷساس الذي تقوم عليه اﻷمم المتحدة.
    The hope and desire for a better world were the foundations for the United Nations 50 years ago. UN لقد كان اﻷمل والرغبة في بلوغ عالم أفضل يشكلان اﻷساس الذي قامت عليه اﻷمم المتحدة قبل ٥٠ سنة.
    Canada is actively investigating the possibility of establishing an on-line verification literature database that could provide a common resource for the United Nations and its Member States along the lines recommended by the 1995 report. UN وتبحث كندا حاليا بنشاط إمكانية إنشاء قاعدة بيانات إلكترونية عن المؤلفات المتعلقة بالتحقق يمكن أن تشكل موردا مشتركا تعتمد عليه اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء وفقا للمبادئ الموصى بها في تقرير عام ١٩٩٥.
    As we approach the major milestone marking the start of the third millennium, we must have a clear vision of what we want the United Nations to be and of what we want it to do. UN وفي الوقت الذي نقترب فيه من حدث هام، يتمثل في بداية اﻷلف عام الثالثة، يجب أن تتوافر لدينا رؤيا واضحة لما نرغب أن تكون عليه اﻷمم المتحدة وما نريد منها أن تفعله.
    It is in our hands to agree on what kind of United Nations we wish to have in the future. UN وبأيدينا أن نتفق على النوع الذي نرغـــب في أن تكون عليه اﻷمم المتحدة في المستقبل.
    The principle on which the United Nations based its action in such situations was always the legitimate right of refugees to return to their home countries. UN والمبدأ الذي تقيم عليه اﻷمم المتحدة ما تتخذه من إجراءات في مثل هذه الحالات هو دائما الحق الشرعي للاجئين في العودة إلى أوطانهم.
    The founding principle of the United Nations - the sovereign equality of all States - remains valid today. UN إن المبدأ اﻷساسي الذي قامت عليه اﻷمم المتحدة وهو المساواة في السيادة بين جميع الدول لا يزال سليما اليوم.
    In Western Sahara, we recall our support for the settlement plan for the holding of a self-determination referendum organized and supervised by the United Nations, in cooperation with the OAU. UN في الصحراء الغربية نذكر بتأييدنا لخطة التسوية بإجراء استفتاء على تقرير المصير تنظمه وتشرف عليه اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة الافريقية.
    The admission of Palau, which was until recently a Trust Territory of the United States, strengthens the principle of universality, upon which the United Nations is based, and which is an important principle for its effective functioning. UN إن انضمام بالاو، التي كانت، حتى وقت متأخر، اقليما تابعا لوصاية الولايات المتحدة، يدعم مبدأ العالميــــة، الذي تقوم عليه اﻷمم المتحدة، وهو مبدأ هام ﻷدائها الفعال.
    They were promised by the United Nations Security Council - and by India and Pakistan - that they would decide, through a United Nations-supervised plebiscite, whether they wished to join India or Pakistan. UN وقد قدم له الوعد من كل من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة والهند وباكستان، بأنه سيمكن، عن طريق استفتاء عام تشرف عليه اﻷمم المتحدة، من تقرير ما إذا كان يرغب في الانضمام الى الهند أو الى باكستان.
    Her delegation believed that the need for such tolerance of each other’s views was underscored by the principle, which lay at the foundation of the United Nations, of the sovereign equality of all States. UN ويعتقد وفدها أن الحاجة إلى احترام الدول ﻵراء الدول اﻷخرى أكد عليه المبدأ الذي تقوم عليه اﻷمم المتحدة وهو المساواة بين جميع الدول في السيادة.
    It is a regrettable fact that the industrialized countries are increasingly distancing themselves from the agreed United Nations target of 0.7 per cent of gross national product for development purposes. UN ومن المؤسف أن البلدان الصناعية تبتعد على نحو متزايد من الهدف الذي اتفقت عليه اﻷمم المتحدة والمتمثل في تخصيص ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي ﻷغراض التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد