On the other hand, more women than in the past had run for office in the most recent parliamentary elections. | UN | ومن جهة أخرى، تقدم عدد من النساء أكثر عما كان عليه الحال في الماضي للترشيح في الانتخابات البرلمانية الأخيرة. |
Many delegations said that the report was comprehensive, clear and more focused on results than in the past. | UN | وقالت وفود كثيرة إن التقرير شامل وواضح وأكثر تركيزا على النتائج عما كان عليه الحال في الماضي. |
Speakers in general agreed that the five priorities and associated targets of the medium-term strategic plan (MTSP) provided a clearer and more focused framework for UNICEF organizational reporting than in the past. | UN | واتفق المتكلمون عموما على أن الأولويات الخمس والأهداف المرتبطة بالخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل توفر إطار عمل أوضح وأكثر تركيزا لتقديم اليونيسيف تقارير المنظمة عما كان عليه الحال في الماضي. |
Many delegations said that the report comprehensive, clear and more focused on results than in the past. | UN | وقالت وفود كثيرة إن التقرير شامل وواضح وأكثر تركيزا على النتائج عما كان عليه الحال في الماضي. |
Those time limits would be more strictly enforced than they had been in the past. | UN | وسوف تراعى هذه الحدود على نحو أكثر صرامة عما كان عليه الحال في الماضي. |
Speakers in general agreed that the five priorities and associated targets of the medium-term strategic plan (MTSP) provided a clearer and more focused framework for UNICEF organizational reporting than in the past. | UN | واتفق المتكلمون عموما على أن الأولويات الخمس والأهداف المرتبطة بالخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل توفر إطار عمل أوضح وأكثر تركيزا لتقديم اليونيسيف تقارير المنظمة عما كان عليه الحال في الماضي. |
The task force has not completed its work yet, but it has already been agreed that performance standards should be more rigorously applied than in the past. | UN | ولم تنجز فرقة العمل أعمالها بعد، ولكنها اتفقت فعلا على أنه ينبغي تطبيق معايير اﻷداء بمزيد من الدقة عما كان عليه الحال في الماضي. |
The factual summary should reflect the desire expressed at the 2000 Review Conference that the Preparatory Committee's sessions should be more harmonious and less controversial than in the past. | UN | وينبغي أن يعكس الموجز الوقائعي الرغبة المعبر عنها في مؤتمر الاستعراض لعام 2000 بضرورة أن تكون دورات اللجنة التحضيرية أكثر انسجاما وأقل إثارة للجدل عما كان عليه الحال في الماضي. |
As a result of this increased collaboration, the fight against human trafficking and related crimes is now conducted more effectively than in the past. | UN | - نتيجة لهذا التعاون المتزايد، تجري محاربة الاتجار بالبشر والجرائم المتصلة به على نحو أكثر فاعلية عما كان عليه الحال في الماضي. |
25. The CHAIRMAN re-emphasized that the Committee must complete the same amount of work in a shorter session and that therefore time limits would have to be more strictly enforced than in the past. | UN | ٥٢ - الرئيس: أكد من جديد على أنه لا بد أن تستكمل اللجنة نفس كمية العمل في جلسة أقصر ولذلك لا بد من تنفيذ الحدود الزمنية على نحو أكثر صرامة عما كان عليه الحال في الماضي. |
Estimates for the decade 1980-1985 and 1990-1995 suggest that the average total fertility rate (TFR) in the world as a whole has continued to decline and at a somewhat faster pace during the most recent five years than in the past. | UN | ٤٧ - تشير التقديرات في العقد ١٩٨٠-١٩٨٥ و ١٩٩٠-١٩٩٥ إلى أن متوسط معدل الخصوبة الاجمالية في العالم ككل قد استمر في الانخفاض وبخطى أسرع بعض الشيء خلال السنوات الخمس اﻷخيرة عما كان عليه الحال في الماضي. |
6. Donor assistance to population activities continues to increase, although at a slower rate than in the past. | UN | 6 - يستمر نمو المساعدة المقدمة من الجهات المانحة للأنشطة السكانية، مع أن معدل الزيادة فيها أكثر بطئا عما كان عليه الحال في الماضي. |
Procedural issues would be dealt with in decisions rather than resolutions and deadlines for the submission of draft proposals would be more strictly applied than they had been in the past. | UN | وسوف تعالج المواضيع اﻹجرائية في المقررات بدلا من القرارات وسوف تحدد مواعيد نهائية لتقديم مشاريع المقترحات والتي سوف تطبق بصورة أكثر صرامة عما كان عليه الحال في الماضي. |