ويكيبيديا

    "عملاً بأحكام المادة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • pursuant to article
        
    • in accordance with article
        
    • pursuant to section
        
    • pursuant to rule
        
    • in application of article
        
    • pursuant to the provisions of article
        
    • in line with article
        
    • in accordance with the provisions of article
        
    • pursuant to sections
        
    • in conformity with article
        
    • light of article
        
    • as provided for in article
        
    Reports submitted by parties pursuant to article 15 of the Convention; UN التقارير المقدمة من الأطراف عملاً بأحكام المادة 15 من الاتفاقية؛
    We shall do what we can and we hope that, pursuant to article 6 of the Ottawa Convention, our friends will help us. UN وسنقوم بما يمكننا القيام به ونأمل أن يقدم لنا اصدقاؤنا يد العون عملاً بأحكام المادة 6 من اتفاقية أوتاوا.
    The Panel has considered evidence from the claimants and the responses of Governments to the reports of the Executive Secretary issued pursuant to article 16 of the Rules. UN وردود الحكومات على تقارير الأمين التنفيذي التي صدرت عملاً بأحكام المادة 16 من القواعد.
    It is the responsibility of Governments to create a supportive and enabling environment for the participation of all citizens, including children, in accordance with article 12 of the Convention on the Rights of the Child. UN والحكومات هي المسؤولة عن تهيئة بيئة مساندة تمكّن جميع المواطنين، بمن فيهم الأطفال، من المشاركة عملاً بأحكام المادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل.
    As such, the Panel retained expert consultants in the areas of accounting and loss adjusting to provide advice on valuation matters, pursuant to article 36 of the Rules. UN وعليه، تعاقد الفريق مع خبراء استشاريين في مجالي المحاسبة وتقييم الخسائر لإسداء المشورة له بشأن مسائل تحديد قيم المطالبات، عملاً بأحكام المادة 36 من القواعد.
    The National Commission of Humanitarian Law is also drafting a Combating mines Act 2008 pursuant to article 9 of the Ottawa agreement. UN كما تعكف اللجنة الوطنية للقانون الإنساني على صياغة قانون مكافحة الألغام لعام 2008 عملاً بأحكام المادة 9 من اتفاق أوتاوا.
    Review of the implementation of the Convention and of its institutional arrangements, pursuant to article 22, UN استعراض تنفيذ الاتفاقية وترتيباتها المؤسسية، عملاً بأحكام المادة 22،
    The investigating judge closed the case for lack of evidence, pursuant to article 106 of the Code of Penal Procedure. UN وأغلق قاضي التحقيق ملف القضية لانعدام الأدلة عملاً بأحكام المادة 106 من مجلة الإجراءات الجزائية.
    The Court of Final Appeal was asked to decide whether the claim should be dealt with by the District Court or should be stayed for arbitration in the Philippines, pursuant to article 8 of the MAL. UN وطُلِب من محكمة النقض أن تبتّ في ما إذا كان ينبغي أن تتولى هذه الدعوى محكمة المقاطعة أم ينبغي وقفها لأغراض عرضها للتحكيم في الفلبين، عملاً بأحكام المادة 8 من القانون النموذجي للتحكيم.
    Accordingly, this part of the communication is inadmissible as incompatible with the provisions of the Covenant, pursuant to article 3 of the Optional Protocol. UN وعليه فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول لكونه منافياً ﻷحكام العهد، عملاً بأحكام المادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    However, if a criminal case has already been brought to court, pursuant to article 284 of the code, all complaints regarding that case are to be submitted to the court examining that case. UN بيد أنه، إذا كانت القضية الجنائية قد رفعت بالفعل إلى المحكمة، فإنه يتعين، عملاً بأحكام المادة 284 من القانون الجنائي، تقديم جميع الشكاوى بشأن تلك القضية إلى المحكمة التي تنظر فيها.
    However, if a criminal case has already been brought to court, pursuant to article 284 of the code, all complaints regarding that case are to be submitted to the court examining that case. UN بيد أنه، إذا كانت القضية الجنائية قد رفعت بالفعل إلى المحكمة، فإنه يتعين، عملاً بأحكام المادة 284 من القانون الجنائي، تقديم جميع الشكاوى بشأن تلك القضية إلى المحكمة التي تنظر فيها.
    Mr. Fathalla said that it was not necessary to add the wording " pursuant to article 9 " . UN 28- السيد فتح الله قال إن إضافة عبارة " عملاً بأحكام المادة 9 " ليست ضرورية.
    Because the regulation was required by resolutions of the Security Council, pursuant to article 103 of the Charter of the United Nations, it takes precedence over other human rights norms other than those of a jus cogens character. UN ولما كانت اللائحة التنظيمية تشكل تدبيراً تقضي به قرارات مجلس الأمن، عملاً بأحكام المادة 103 من ميثاق الأمم المتحدة، فإن لها الأسبقية على حقوق الإنسان الأخرى غير الحقوق الإنسانية ذات الطابع المُلزم.
    The Panel has considered evidence from the claimants and the responses of Governments, including the Government of Iraq, to the reports of the Executive Secretary issued pursuant to article 16 of the Rules. UN ونظر الفريق في الأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات، وردود الحكومات، بما في ذلك حكومة العراق، على تقارير الأمين التنفيذي التي صدرت عملاً بأحكام المادة 16 من القواعد.
    2. Decides, pursuant to article 40 of the Rules, to approve the amounts of the recommended awards concerning 61 claims included in the report. UN ٢- يقرر، عملاً بأحكام المادة ٠٤ من القواعد، الموافقة على مبالغ التعويضات الموصى بها فيما يتعلق ﺑ ١٦ مطالبة مدرجة في التقرير.
    That declaration made it possible to initiate succession proceedings in order to settle the estates of these missing persons in accordance with article 1037 of the Civil Code. UN وبهذا المعنى، أتاح إعلان الفقد المشار إليه إمكانية مباشرة إجراءات الإرث القانونية للمفقودين عملاً بأحكام المادة 1037 من القانون المدني.
    The Committee reiterates its previous recommendation that the State party take all necessary measures to ensure that all persons enjoy their right to freedom of thought, conscience and religion, without discrimination, in accordance with article 5 of the Convention. UN تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان تمتع هؤلاء الأشخاص بحقهم في حرية الفكر والوجدان والدين، دونما تمييز، وذلك عملاً بأحكام المادة 5 من الاتفاقية.
    It further notes that the author was placed in mandatory immigration detention pursuant to section 189 of the Migration Act, and that his detention was an automatic consequence of his status as an unlawful non-citizen. UN كما تلاحظ أن صاحب البلاغ قد أودع رهن الاحتجاز الجبري في إطار إجراءات الهجرة وذلك عملاً بأحكام المادة 189 من قانون الهجرة، وأن احتجازه كان نتيجة حتمية لوضعه كفرد من غير المواطنين الذين ليسوا في وضع قانوني.
    2.10 The same day, the Committee indicated its request pursuant to rule 86 of its rules of procedure for interim measures of protection, however the State party's authorities proceeded with arrangements to effect removal. UN 2-10 وفي نفس اليوم أتت اللجنة على ذكر طلبها من أجل اتخاذ إجراءات مؤقتة للحماية، عملاً بأحكام المادة 86 من نظامها الداخلي، غير أن سلطات الدولة الطرف بادرت باتخاذ الترتيبات لإنفاذ الترحيل.
    The Committee notes this reference to the crime of enforced disappearance in the Criminal Code, in application of article 5 of the Convention. UN وتحيط اللجنة علماً بهذه الإحالة الواردة في قانون العقوبات بشأن جريمة الاختفاء القسري عملاً بأحكام المادة 5 من الاتفاقية.
    In the absence of such a statement, the treaty would apply to the State's entire territory, pursuant to the provisions of article 29 of the 1969 and 1986 Vienna Conventions. UN وفي غياب مثل هذا الإعلان، تنطبق المعاهدة على إقليم الدولة بأسره، عملاً بأحكام المادة 29 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986.
    The Committee recommends that the State party take steps to ensure that irregular migrants, asylum seekers and refugees have access to all necessary health-care services, and reminds the State party that health facilities, goods and services should be accessible to everyone without discrimination, in line with article 12 of the Covenant. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات تكفل حصول المهاجرين غير النظاميين وطالبي اللجوء واللاجئين على جميع خدمات الرعاية الصحية الضرورية، وتذكّر الدولة الطرف بأنه ينبغي توفير المرافق الصحية والسلع والخدمات للجميع دون تمييز، عملاً بأحكام المادة 12 من العهد.
    Under the new policy, accused juveniles were segregated from adults and accused adults were segregated from convicted adults, in accordance with the provisions of article 10. UN ويتم بموجب السياسة الجديـدة، فصل الأحداث المتهمين عن البالغين وفصل البالغين المتهمين عن البالغين المدانين، وذلك عملاً بأحكام المادة 10.
    On 13 February 2009 and 3 March 2009, the author's request for intervention pursuant to sections 417 and 48B respectively of the 1958 Migration Act was rejected. UN وفي 13 شباط/فبراير 2009 و3 آذار/مارس 2009، رُفض الطلب الذي تقدم به صاحب البلاغ من أجل التدخل لأسباب إنسانية عملاً بأحكام المادة 417 والمادة 48(باء) على التوالي من قانون الهجرة لعام 1958.
    in conformity with article 18 of the International Convention on Elimination of All Forms of Discrimination Against Women UN المقدم عملاً بأحكام المادة 18 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    In case of any conflict in legislation, predominance should always be given to the Convention, in light of article 27 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. UN وفي حالة التنازع بين الاتفاقية والتشريعات المحلية، تؤول الغلبة دائماً إلى أحكام الاتفاقية، وذلك عملاً بأحكام المادة 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    95. The Committee recommends that the State party continue to seek international technical assistance, as provided for in article 23 of the Covenant, in its efforts to improve the implementation of economic, social and cultural rights in the country. UN 95- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف سعيها للحصول على المساعدة التقنية الدولية عملاً بأحكام المادة 23 من العهد، وذلك في إطار الجهود التي تبذلها لتحسين إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد