Victims of violence have no systematic psychosocial support in the trial process. | UN | ولا يجد ضحايا العنف أي مساندة نفسية منهجية في عملية المحاكمة. |
The tribunal will complete the trial process within 180 days | UN | تنتهي المحكمة من عملية المحاكمة في غضون 180 يوماً. |
67. The prosecution’s case is only one aspect of the trial process. | UN | 67 - لا تمثل هيئة الادعاء سوى أحد جانبي عملية المحاكمة. |
It currently continues after indictment and during the trial process. | UN | وحاليا تستمر هذه الأعمال بعد إعداد قرار الاتهام وأثناء عملية المحاكمة. |
The complainant is not a party to such actions nor can the victim exercise any control over the prosecution process. | UN | وليس صاحب الشكوى طرفا في هذه القضايا ولا يمكن للضحية أن تمارس أي نوع من أنواع التحكم في عملية المحاكمة. |
All of these factors affect the trial process. | UN | وتؤثر هذه العوامل جميعها على عملية المحاكمة. |
The results of this research are regularly incorporated into the trial proceedings and related prosecution briefs throughout the trial process. | UN | وتدرج نتائج هذه البحوث بانتظام في إجراءات المحاكمات وفي موجزات الادعاء ذات الصلة خلال عملية المحاكمة. |
Trafficking victims were identified by a multidisciplinary team and given temporary work permits allowing them to earn income during the trial process. | UN | ويقوم بتحديد هوية ضحايا الاتجار فريق متعدد التخصصات ويتم إعطاؤهن تصاريح عمل مؤقتة تتيح لهن اكتساب الدخل أثناء عملية المحاكمة. |
The Committee notes that victims of trafficking who cooperate with law enforcement authorities do receive protection during the trial process. | UN | 32- تلاحظ اللجنة توفير الدولة الطرف الحماية لضحايا الاتجار الذين يتعاونون مع سُلطات إنفاذ القانون خلال عملية المحاكمة. |
They have also ruled that it is not for the courts to discipline the executive agencies, unless by way of a criminal prosecution, and that their jurisdiction only exists to preserve the integrity of the trial process. | UN | وحكمت أيضاً بأنه ليس من اختصاص المحاكم تأديب الوكالات التنفيذية، ما لم يكن ذلك عن طريق مقاضاة جنائية، وأن ولايتها القضائية لا توجد إلا لصون نزاهة عملية المحاكمة. |
The State party should conduct a study to establish the causes of the low acquittals in criminal cases in order to ensure that the rights of accused persons under the Covenant are guaranteed and protected throughout the trial process. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجري دراسة لتحديد الأسباب وراء تدني عدد أحكام البراءة في القضايا الجنائية بغية التأكد من ضمان وحماية حقوق المتهم بموجب العهد طوال عملية المحاكمة. |
The State party should conduct a study to establish the causes of the low acquittals in criminal cases in order to ensure that the rights of accused persons under the Covenant are guaranteed and protected throughout the trial process. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجري دراسة لتحديد الأسباب وراء تدني عدد أحكام البراءة في القضايا الجنائية بغية التأكد من ضمان وحماية حقوق المتهم بموجب العهد طوال عملية المحاكمة. |
It is a balance struck, in fact, between fairness, objectivity and impartiality of the trial process, and its efficiency and cost-effectiveness. | UN | وهو في الواقع توازن بين تحقيق الإنصاف والموضوعية والنزاهة في عملية المحاكمة من ناحية، وبين كفاءة تلك العملية وفعالية كلفتها من ناحية أخرى. |
The Group realizes that the Government's cooperation is a sine qua non for any successful prosecution, but we believe it is imperative that the trial process be kept immune from political interference. | UN | ويدرك فريق الخبراء أن تعاون الحكومة يشكل شرطا لا غنى عنه ﻹنجاح الملاحقة القضائية، ولكننا نعتقد أنه من اﻷساسي حماية عملية المحاكمة من التدخلات السياسية. |
159. When an indictment has been confirmed and the indictee is in custody, the trial process begins. | UN | 159 - حين يُعتمد قرار الاتهام ويكون المتهم رهن الاحتجاز تبدأ عملية المحاكمة. |
While taking into account the need for independence, the defence should play some role in facilitating the trial process and act in a responsible manner. | UN | ومع الأخذ في الاعتبار الحاجة إلى الاستقلال، ينبغي أن يؤدي الدفاع دورا ما في تسهيل عملية المحاكمة وأن يتصرف على نحو مقدر للمسؤولية. |
The overcrowding of prisons should be reduced by overcoming delays in the trial process, by considering alternative forms of punishment or by expanding the number of prison places. | UN | وينبغي الحد من اكتظاظ السجون بالتغلب على التأخر في عملية المحاكمة أو بالنظر في اﻷخذ بأشكال عقابية بديلة أو بزيادة عدد السجون. |
Indictments and the trial process will follow this process of analysis and the carrying out of other investigatory procedures. | UN | وسوف تصدر عرائض الاتهام وتبدأ عملية المحاكمة عقب الانتهاء من عملية التحليل المذكورة ومن تنفيذ اجراءات وعمليات التحقيق اﻷخرى. |
However, I should also underscore that, when delays are shown to be inevitable and fully justifiable, judges do not simply accept them as part and parcel of the trial process. | UN | ومهما يكن من أمر، أود أيضا أن أشدد على أنه عندما يتبين أن من المتعذر تحاشي التأخيرات وأن لها ما يبررها بالكامل، من البديهي أن لا يقبلها القضاة بوصفها جزءا لا يتجزأ من عملية المحاكمة. |
He also explained that the delays in the trial process had come about partly because some crimes had been committed in clandestine detention and extermination centres, and there were often a number of victims and their representatives involved. | UN | وأوضح أن التأخير في عملية المحاكمة تعود جزئيا إلى أنه تم ارتكاب بعض الجرائم في مراكز الاعتقال السرية ومراكز الإبادة، وغالبا ما تكون بعض الضحايا وممثليهم متورطون. |
Initial steps of the prosecution process have been taken with respect to a few persons, including the former Minister of the Interior. | UN | واتُّخذت الخطوات الأولية من عملية المحاكمة بخصوص عدد قليل من الأشخاص، منهم وزير الداخلية السابق. |
The principle of conducting trials on an independent footing and only observing laws has always been respected in the process of trial by the courts at all levels, especially with regard to violations of fundamental human rights and freedom. | UN | وكان مبدأ إجراء المحاكمات على أساس مستقل ومراعاة القوانين فقط موضع احترام في عملية المحاكمة من جانب المحاكم على جميع المستويات، وخاصة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |