ويكيبيديا

    "عند أدنى حد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to a minimum
        
    • remain minimal
        
    • as low as
        
    • to the minimum
        
    • at a minimum level
        
    • application of minimum
        
    • to an absolute minimum
        
    • is minimal
        
    • a minimum the
        
    By requiring the higher standard only in unmarked minefields the costs of transitioning in the short term are kept to a minimum. UN وباشتراط بلوغ المعياري الأعلى في حقول الألغام غير المعلَّمة فقط، يتم إبقاء تكاليف التحول على الأجل القصير عند أدنى حد.
    Budgetary discipline should be maintained, additional costs should be absorbed within existing resources and add-ons should be kept to a minimum. UN وينبغي الحفاظ على ضوابط الميزانية، واستيعاب التكاليف الإضافية في إطار الموارد القائمة، وإبقاء الإضافات عند أدنى حد.
    The Secretariat must keep administrative costs to a minimum in order to release resources for development activities. UN ويجب على الأمانة العامة أن تبقي التكاليف الإدارية عند أدنى حد ممكن من أجل تحرير موارد للأنشطة الإنمائية.
    On cotton, the EU had indicated its willingness to eliminate the most trade-distorting support to ensure that the impact of the Community's cotton regime on West and Central African farmers would remain minimal. UN وفيما يتعلق بالقطن، أبدى الاتحاد الأوروبي استعداده لإلغاء أكثر أنواع الدعم تشويهاً للتجارة، بما يكفل إبقاء ما يترتب على نظام القطن لدى الجماعة الأوروبية من آثار لدى مزارعي غرب أفريقيا ووسطها عند أدنى حد.
    When overtime occurs, the policy is to give compensatory time off so as to keep related costs as low as possible. UN وتقضي السياسة المتبعة عند العمل لوقت إضافي بإعطاء إجازات تعويضية لﻹبقاء على التكاليف ذات الصلة عند أدنى حد ممكن.
    Such an arrangement would need only a small secretariat and keep the overhead supporting costs to the minimum. UN ولن يحتاج هذا الترتيب إلا إلى أمانة صغيرة، وسيبقي تكاليف الدعم العامة عند أدنى حد لها.
    Keeping the requirements up to December 1995 at a minimum level, the following estimate is made: UN وبإبقاء الاحتياجات حتى كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ عند أدنى حد لها، وضع التقدير التالي:
    While Member States had been aware that some net cost increases might occur as a result of exchange rate fluctuations and unforeseen emergencies, they had expected such increases to be kept to an absolute minimum. UN ورغم أن الدول الأعضاء كانت على علم بأن بعض الزيادات الصافية في التكاليف قد تحدث نتيجة لتقلبات أسعار الصرف وحالات الطوارئ، فقد كانت تتوقع أن تبقى تلك الزيادات عند أدنى حد ممكن.
    The sufficiently high orbit must be such that the risks to existing and future outer space missions and of collision with other space objects are kept to a minimum. UN ويجب أن يكفل المدار المرتفع بدرجة كافية إبقاء الأخطار التي تهدّد رحلات الفضاء الخارجي الحالية والمقبلة وأخطار حدوث تصادم مع الأجسام الفضائية الأخرى عند أدنى حد.
    Objective 3: To keep unliquidated obligations to a minimum. UN الهدف 3: إبقاء الالتزامات غير المصفاة عند أدنى حد ممكن.
    Upon enquiry, the Committee was informed that the increase in support staff would be kept to a minimum by the contracting-out of a number of logistics/movement services. UN ولدى الاستفسار، علمت اللجنة أن الزيادة في موظفي الدعم ستُبقى عند أدنى حد لها من خلال التعاقد على توفير عدد من خدمات السوقيـــات والحركة.
    Moreover, improvements in technology and the promotion of awareness among Maldivians of the quality and standard of processing of catches had allowed post-harvest losses to be kept to a minimum. UN وعلاوة على ذلك، أدت التحسينات المدخلة على التكنولوجيا وزيادة الوعي بين أبناء ملديف بشأن نوعية ومستوى تجهيز الكميات المصيدة الى إبقاء الفاقد بعد الصيد عند أدنى حد.
    Training and management consultations travels were kept to a minimum. UN وتم إبقاء عمليات السفر ﻷغراض التدريب والمشاورات اﻹدارية عند أدنى حد.
    Given this legal situation, local purchases by implementing partners should have been kept to a minimum. UN ونظرا لهذا الوضع القانوني، كان ينبغي الإبقاء على مشتريات شركاء التنفيذ المحلية عند أدنى حد ممكن.
    Parties are encouraged to collect and gather the information in a single national inventory facility or to, at least, keep the number of facilities to a minimum. UN وتشجَّع الأطراف على تجميع وترتيب المعلومات في مرفق جرد وطني واحد أو على الأقل إبقاء عدد المرافق عند أدنى حد.
    On cotton, the EU had indicated its willingness to eliminate the most trade-distorting support to ensure that the impact of the Community's cotton regime on West and Central African farmers would remain minimal. UN وفيما يتعلق بالقطن، أبدى الاتحاد الأوروبي استعداده لإلغاء أكثر أنواع الدعم تشويهاً للتجارة، بما يكفل إبقاء ما يترتب على نظام القطن لدى الجماعة الأوروبية من آثار لدى مزارعي غرب أفريقيا ووسطها عند أدنى حد.
    On cotton, the EU had indicated its willingness to eliminate the most trade-distorting support to ensure that the impact of the Community's cotton regime on West and Central African farmers would remain minimal. UN وفيما يتعلق بالقطن، أبدى الاتحاد الأوروبي استعداده لإلغاء أكثر أنواع الدعم تشويهاً للتجارة، بما يكفل إبقاء ما يترتب على نظام القطن لدى الجماعة الأوروبية من آثار لدى مزارعي غرب أفريقيا ووسطها عند أدنى حد.
    In response, it was said that it was preferable that the threshold should be kept as low as possible and the reference to at least three suppliers or contractors was therefore satisfactory. UN وردّا على ذلك، قيل إن من المفضل الإبقاء على العتبة عند أدنى حد ممكن ومن ثم، فإن الإشارة إلى ما لا يقل عن ثلاثة من المورّدين أو المقاولين مرضية.
    The Committee recommends that travel for other purposes, such as training and management consultations, be strictly monitored and kept to the minimum. UN وتوصي اللجنة برصد السفر لﻷغراض اﻷخرى، كالسفر للتدريب وللمشاورات اﻹدارية، رصدا دقيقا وإبقائه عند أدنى حد ممكن.
    Keeping the requirements up to December 1995 at a minimum level, the following estimate is made: UN وبإبقاء الاحتياجات حتى كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ عند أدنى حد لها، وضع التقدير التالي:
    Regarding a national exequatur procedure, the point was made that the Statute should ensure that the reasons for a State's refusal to execute the Court's judgement were kept to an absolute minimum. UN وفيما يتعلق بتوفر إجراء وطني لﻷمر بالتنفيذ، ارتئي أن يكفل النظام اﻷساسي إبقاء أسباب رفض الدولة لتنفيذ حكم المحكمة عند أدنى حد على اﻹطلاق.
    Although no arbitrary actions by the police can be excluded, the State party is of the opinion that the risk is minimal if one avoids the more sensitive places. UN وعلى الرغم من أنه ليس بالمستطاع استبعاد أن تتخذ الشرطة أية إجراءات تعسفية فإن الدولة الطرف ترى أن المخاطرة تكون عند أدنى حد ممكن إذا تجنب المرء اﻷماكن اﻷكثر حساسية.
    The decision of the Georgian Government not to use armed force to stop the hostilities launched by the Abkhaz separatists brought to a minimum the possible tragic consequences of their actions. UN وعمل قرار حكومة جورجيا بعدم استخدام القوة المسلحة لوقف اﻷعمال القتالية التي بدأها الانفصاليون اﻷبخاز على إبقاء العواقب المأساوية الممكنة ﻷعمالهم عند أدنى حد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد