ويكيبيديا

    "عند الإمكان" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • where possible
        
    • when possible
        
    • if possible
        
    • whenever possible
        
    • where feasible
        
    • wherever possible
        
    • when feasible
        
    • insofar as practicable
        
    • where practicable
        
    :: The Republic of Korea cooperates and consults with requesting States where possible to clarify any ambiguity or legal uncertainty in a request. UN :: تتعاون جمهورية كوريا مع الدول الطالبة وتتشاور معها عند الإمكان لتذليل كل غموض أو عدم يقين قانوني قد يعتري الطلبات.
    Monitoring and evaluation of children's participation needs to be undertaken, where possible, with children themselves. UN وينبغي رصد مشاركة الأطفال وتقييمها، بمشاركة الأطفال أنفسهم، عند الإمكان.
    The study is expected to provide monetary values for potential benefits of adaptation options where possible. UN ومن المتوقع أن تقدم الدراسة قيماً نقدية للمنافع المحتملة لخيارات التكيف عند الإمكان.
    The results and conclusions are valid at the time of the assessments and, when possible and under certain grounds, prospectively. UN والنتائج والاستنتاجات صحيحة في حين إجراء التقييمات، وتتناول الاحتمالات المستقبلية عند الإمكان وضمن شروط محددة.
    Desirable: Useful statistics that should be compiled, if possible. UN ويُقصد بمستصوبة: الإحصاءات المفيدة التي ينبغي تجميعها عند الإمكان.
    These centres are open for a few hours during the day and children are encouraged to visit whenever possible. UN وتفتح هذه المراكز أبوابها خلال ساعات قليلة من النهار ويشجَّع الأطفال على زيارتها عند الإمكان.
    Collection and documentation of traditional technologies should be undertaken through a partnership between community CBOs, NGOs, government and where feasible the private sector. UN وينبغي الاضطلاع بجمع التكنولوجيات التقليدية وتوثيقها عن طريق إقامة شراكة بين المنظمات المجتمعية، والمنظمات غير الحكومية، والحكومة، والقطاع الخاص عند الإمكان.
    Monitoring and evaluation of children's participation needs to be undertaken, where possible, with children themselves. UN وينبغي رصد مشاركة الأطفال وتقييمها، بمشاركة الأطفال أنفسهم، عند الإمكان.
    where possible, the national inventory report, or any other accompanying textual information, was used to assess the consistency of the provided information. UN واستُخدم عند الإمكان تقرير الجرد الوطني أو أي معلومات نصية مرافقة لتقييم مدى اتساق المعلومات المقدمة.
    The aim will also be, where possible, to alleviate the indirect taxation in fields with low pay, often employing a large number of women, and so to promote employment in these fields. UN وسيكون الغرض أيضا هو التخفيف عند الإمكان من الضرائب غير المباشرة في المجالات المنخفضة الأجر، التي كثيرا ما توظف عددا كبيرا من النساء، مما يعزز التوظيف في تلك المجالات.
    where possible, the Secretariat should consider compensating controls to address the associated risk. UN وينبغي أن تنظر الأمانة عند الإمكان في إدخال ضوابط تعويضية لمعالجة المخاطر المصاحبة لذلك.
    Referral of situations, where possible and appropriate, to international courts and tribunals. UN :: إحالة القضايا إلى المحاكم الدولية، عند الإمكان وحسب الاقتضاء.
    where possible, special funding and other means of support for developing-country participants, in particular those from LDCs, should be increased. UN ويتعين عند الإمكان زيادة التمويل الخاص وغيره من سبل الدعم للمشاركين من البلدان النامية، وبخاصة من أقل البلدان نمواً.
    Affected countries: Multiple choice and narrative responses to targeted questions in the reporting template, accompanied by statistics where possible UN البلدان المتأثرة: الردود المتعددة الاختيارات والسردية على الأسئلة المستهدفة في نموذج الإبلاغ، إلى جانب إحصاءات عند الإمكان.
    It is continuing to study the experience and practice of other countries in the establishment and operation of independent human rights institutions that comply with the Paris Principles, including from the viewpoint of improving existing human rights institutions where possible. UN وما زالت تدرس تجارب البلدان الأخرى وخبراتها العملية فيما يتعلق بإنشاء وتسيير مؤسسات مستقلة لحقوق الإنسان تمتثل لمبادئ باريس، حتى بغرض تحسين مؤسسات حقوق الإنسان القائمة عند الإمكان.
    Member States that have not already done so are encouraged to inform the secretariat of their intended payment schedules, including, where possible, early payment. UN وتُشجَّع الدول الأعضاء التي لم تبلغ الأمانة بعد بجداولها المتعلقة بمواعيد السداد المزمع على أن تفعل ذلك، بما في ذلك السداد المبكر عند الإمكان.
    The gender, race and other relevant characteristics of victims should be identified when possible. UN وينبغي عند الإمكان تحديد أجناس الضحايا وأعراقها وغير ذلك من السمات ذات الصلة.
    Administrative processes for regularization of illegal immigrants when possible. UN اتخاذ إجراءات إدارية لجعل حالة المهاجرين غير القانونيين نظامية عند الإمكان.
    Each question has a consolidated answer, supported when possible by examples and the names of staff that have actual experience in a particular operational area. UN إذ إن لكل سؤال جوابا موحدا مدعوما عند الإمكان بأمثلة وبأسماء الموظفين ممن لديهم تجربة فعلية في مجال عملي معين.
    The objectives of these programmes for minors at risk or victims of sexual commercial exploitation are reintegration into mainstream society, if possible within the family or with other relatives. UN وتهدف هذه البرامج الخاصة بالقصّر المعرضين للاستغلال الجنسي أو ضحايا هذا الاستغلال إلى إعادة إدماجهم في المجتمع، أو في الأسرة أو في أوساط أقربائهم عند الإمكان.
    The harm caused by the cartel should be emphasized, and quantified, if possible. UN وينبغي التأكيد على الضرر الذي يسببه الكارتل، كما ينبغي تقديره كمياً عند الإمكان.
    Alternatives to detention should be sought whenever possible and the legality of detention must be open to challenge before a court and subject to regular review within fixed time limits. UN وينبغي عند الإمكان التماس بدائل للاحتجاز، ويجب أن يتسنى الطعن في شرعية الاحتجاز أمام إحدى المحاكم وأن يخضع لمراجعة منتظمة في غضون آجالٍ زمنيةٍ محددةٍ.
    It further reconfirmed the recommendation to develop practical tools for asset recovery, in particular a practical step-by-step manual, an expanded version of the Mutual Legal Assistance Request Writer Tool and models or best practices guides where feasible. UN وعاود التأكيد فضلا عن ذلك على التوصية بوضع أدوات عملية، وعلى وجه الخصوص دليل عملي مشروح خطوة بخطوة، ونسخة موسّعة من أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة، ونماذج أو أدلة بالممارسات الفضلى عند الإمكان.
    wherever possible, existing infrastructure should be utilized to the maximum effect; UN وينبغي أن تستخدم عند الإمكان الهياكل الأساسية القائمة إلى أقصى حد.
    It was also agreed that the Guide should elaborate on the utility for the procuring entity to negotiate and request, when feasible and necessary, market data or costs clarifications, in order to avoid unreasonably priced proposals or quotations. UN واتُّفق أيضا على أن يتوسّع الدليل في تناول مسألة الجدوى بالنسبة للجهة المشترية في أن تتفاوض وفي أن تطلب، عند الإمكان والضرورة، بيانات عن الأسواق أو إيضاحات عن التكاليف، تفاديا لعدم تلقّي اقتراحات أو عروض أسعار تنطوي على أسعار غير معقولة.
    The ASEAN Agreement (art. 11 (3)) requires the affected State to " specify the scope and type of assistance required and, where practicable, provide the Assisting Entity with such information as may be necessary for that Party to determine the extent to which it is able to meet the request " . UN ويقتضي اتفاق رابطة أمم جنوب شرق آسيا (المادة 11، الفقرة 31) من الدولة المتضررة أن ' ' تحدد نطاق المساعدة اللازمة ونوعها، وتقوم عند الإمكان بتزويد الكيان المقدم للمساعدة بما يلزم من معلومات لذلك الطرف لتحديد مدى إمكانية تلبية الطلب``.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد